Читаем Забытая деревня полностью

— Он хорош, — продолжил Редж. — Интересно рассказывает, а без этого никак, если хочешь работать в телике. Итак, чем я могу вам помочь? Не против, если мы сядем? У меня есть печенье с ванильным кремом и чай в термосе, могу предложить.

Мелисса последовала за стариком, и они присели на массивную скамью в первом ряду. Она отказалась от чая, но взяла печенье и грызла его, пока старик наливал себе чуть теплого чая.

— Проторчал тут весь день. Но приходится.

Мелисса взяла второе предложенное печенье: — Спасибо. Я, вообще-то, не ем сладкого. Талию берегу, — сообщила она, оценивая взглядом пакетик и прикидывая, прилично ли будет стащить еще одно печенье.

Редж выжидающе посмотрел на нее:

— Слушаю вас. Я же вижу, что вам страсть как хочется меня о чем-то спросить.

— Да, хочется. Но, боюсь, дело не касается фермеров или рыбаков. Не возражаете?

Реджи фыркнул в чашку от термоса.

— Переживу как-нибудь, — сказал он. — Выкладывайте.

Мелисса глубоко вздохнула. Ей снова показалось, что она тронулась умом.

— Я хотела расспросить вас о том, что вам известно об Альберте и Веронике Стэндиш.

— Вас интересует что-то конкретное? — уточнил старик.

— Ну, например, я бы хотела узнать, что стало с хозяйкой поместья после войны. Нет, не совсем так. — Мелисса набралась смелости. — Посмотрите на этот снимок, — сказала она, вставая. Гид поднялся и пошел за ней. — Обратите внимание на их руки: сэр Альберт прямо впился в ладонь жены. Он слишком крепко ее держит, у него даже костяшки побелели. А ее лицо…

Редж присмотрелся.

— Она как будто напугана, — медленно произнес он. — Я сам давеча об этом думал.

— Вот! — воскликнула Мелисса. — Вот же! Эта фотография меня тревожит.

Редж развернулся и пошел обратно к скамьям. Мелисса присоединилась к нему и взяла очередное предложенное печенье.

— Для того, кто не ест сладкого, вы очень быстро с ним расправляетесь, — заметил гид.

Мелисса улыбнулась, держа в руке ванильное печенье.

— Итак, в чем ваш вопрос ко мне? — уточнил Редж. — Хотите знать, был ли сэр Альберт нехорошим человеком? Да, был, насколько я помню. Хотите знать, поднимал ли он на нее руку? Не имею понятия, дорогуша. Хозяин не был приятным человеком. Матушка моя его ненавидела и побаивалась находиться рядом. Во время войны, когда управляющий поместьем ушел на фронт, сэр Альберт сам приходил за рентой. Матушка настолько опасалась оставаться с ним наедине, что отпрашивала меня из школы, притворяясь, будто я захворал, лишь бы не быть одной. Отец мой тогда работал в поле, ему было некогда. В тот год, когда реквизировали деревню, мне исполнилось шесть, так что я мало что помню.

Мелисса задумалась.

— Вы что-нибудь помните про нее? Про них обоих? Я пытаюсь выяснить, куда отправилась леди Вероника. Если, конечно, была жива. Увидев этот снимок, я всерьез испугалась, что муж убил ее и ему это сошло с рук. Сцена на фотографии выглядит довольно зловеще. Но нам удалось обнаружить только вырезку из газеты, где было сказано, что после отъезда Стэндиш ушел в отставку из парламента. Про Веронику ни слова. Как-то все это подозрительно. — Мелисса поймала себя на том, что начинает горячиться.

— В день отъезда она была со всеми остальными. Это я точно запомнил, — сказал Редж. — Одно из моих самых ранних воспоминаний. Нас было сотни две, все на чемоданах. Повозки и грузовики, которые предоставила армия, стояли загруженные нашими пожитками и готовые к отъезду. Такое трудно забыть. — Он отпил чаю. — Я не особо в курсе того, что с ними произошло потом. Нет, вру: я совсем ничего не знаю о том, что с ними произошло. Хотя… — Он выпрямился, мысленно воскрешая картины далекого прошлого. — Кажется, за день до отъезда или за пару дней, сейчас трудно сказать, мы с братом застали ее, леди Веронику то есть, там, где ей не следовало быть.

Мелисса пристально глядела на Реджа в ожидании продолжения.

Он заговорил:

— Мы были детьми. Я, мне тогда было годков шесть, и Джон. Ему стукнуло восемнадцать. Он только что получил призывные документы, это я отчетливо помню. Уроков в школе не было: начались рождественские каникулы, но школу в любом случае закрыли навсегда.

Мы с Джоном отправились на последний обход. Мы частенько браконьерствовали на землях Стэндишей. В основном пробивались фазанами. Мой брат был отличным стрелком, а я быстро бегал. Он подстрелит, я подберу, и мы смываемся. — Редж смотрел мимо Мелиссы, словно вглядываясь в те давно минувшие дни. — Перед самым отъездом из деревни мы решили устроить отходной пир и «позаимствовать» у хозяев чуть побольше дичи.

Редж отпил остывшего чая и скривился. Он предложил Мелиссе очередное печенье, и она было потянулась за ним, но потом передумала, решив, что хватит объедаться.

— И что вы сделали? — спросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги