— Ничего особенного. — Мелисса набралась смелости и рискнула. — Нашла брата Альберта. Он участвовал в чемпионате по крикету. — Она с волнением ждала, какой будет реакция на ее слова.
— Да что ты, — отозвалась Анна.
Мелисса почувствовала себя увереннее.
— Его звали Фредди Стэндиш. Отличный отбивающий, суда по всему.
— Откуда мне знать. Я в крикете ничего не понимаю и не была знакома с братьями Стэндишами, пока не начала работать у них в доме. Но и тогда Фредди я практически не знала.
Волнение Мелиссы усилилось: Анна подтвердила, что Фредди действительно был братом Альберта.
— Он нечасто приезжал?
— Пока я была там, только один раз. В самом конце, — задумчиво произнесла Анна.
Мелисса оживилась.
— А он присутствовал в день начала реквизиции? — спросила она, стараясь не выдавать своего возбуждения.
Анна перевела взгляд на изножье кровати.
— Нет, он… приехал накануне и отбыл в ночь перед реквизицией, — быстро договорила она и покосилась на Мелиссу: — Ты ему нравишься.
Тут Мелисса обнаружила, что сдвинулась на самый край пластикового больничного стула и невольно затаила дыхание.
— Э-э, простите, вы о чем? — выдохнула Мелисса, поняв, что момент упущен. Волей-неволей ей пришлось переключиться с Тайнхема.
— Я про своего внука. — Анна с любопытством посмотрела на Мелиссу. — Гая. Ты ему нравишься.
— О, вот как? — рассеянно отозвалась Мелисса, продолжая лихорадочно, с бьющимся сердцем, переваривать новую информацию. Все-таки Фредди приходился Альберту братом. И он был в деревне перед реквизицией — накануне вечером, что Мелиссу вполне устраивало. Но тот ли он, с кем Вероника встречалась в пляжном домике? А кто еще это мог быть? Альберт знал, что Вероника была там с другим мужчиной. Если им был его собственный брат, догадался ли об этом Альберт?
— Гай очень напоминает мне моего мужа, — прервала Анна рассуждения Мелиссы. — Знаешь, иногда качества наследуются через поколение. Отец Гая приятный человек, но он совсем другой. Не задумываясь, посылает жену вместо себя ухаживать за мной. И считает, что поступил правильно. А вот в Гае я прямо вижу его деда.
— В каком смысле? — уточнила Мелисса, все еще обдумывая слова Анны о Стэндишах.
— Гай думает и головой, и сердцем. Он может довести до безумия своим холодным анализом ситуации, но в конце концов его решениями управляет сердце.
Теперь Мелисса окончательно переключилась на Анну и улыбнулась: ей понравилось ее отношение к внуку.
— А как вы познакомились с дедом Гая?
Тут уже улыбнулась и Анна:
— Во время налета. Вскоре после вступления в силу реквизиции Тайнхема. Мне как раз исполнилось восемнадцать, и я только-только записалась в женскую вспомогательную службу ВВС. Я так гордилась участием в защите страны, что даже не сдвинулась с места, когда завыла сирена. Так и стояла, глядя на документы и сияя от уха до уха. Мой будущий муж приехал домой на побывку. Пробегая мимо, он просто схватил меня за руку и потащил в безопасное место. В бомбоубежище мы проговорили много часов подряд, не обращая внимания на окружающих. Он был немного старше меня, из состоятельной семьи, хотя в разгар войны это не имело никакого значения. Как и после. Зато он был невероятно добрым и очень красивым. Гай похож на него. Мой внук — не самый закрытый человек, хотя и откровенничать не любит, однако мне понятно… — Анна устало замолчала.
— Что понятно? — подсказала Мелисса.
— Что он неравнодушен к тебе. — Анна сонно зевнула.
Мелисса почувствовала, как у нее зарделись щеки. Она не знала, что сказать, и растерянно глянула на пожилую женщину, но та уже закрывала глаза, засыпая.
Вернувшийся Гай с любопытством посмотрел на Мелиссу:
— Что тут у вас было?
— Да так, ничего, — слукавила она и задумчиво, сдерживая улыбку, подняла на него глаза.
Гай потянулся и зевнул.
— Ты не поверишь, но кафетерий закрыт. Скоро приедет мама, а я пока повезу бабулины вещи в стирку. Поедешь со мной?
Мелисса забросила вещи Анны в стиральную машину, а Гай поставил чайник. Он с сомнением принюхался к молоку и вылил его в раковину.
— Боюсь, кофе только черный.
И они уселись за старенький пластиковый столик, попивая кофе под монотонное постукивание стиральной машинки.
— Итак, у сэра Альберта действительно был брат, — констатировал Гай, после того как Мелисса изложила ему разговор с Анной. — Любопытно. Знаешь, чем больше я думаю о том, с кем Вероника спала в пляжном домике, тем настойчивее всплывает имя брата сэра Альберта…
— Правда? — улыбнулась Мелисса. Она понимала, к чему ведет Гай.
— Увидев Веронику с мужчиной, брат Реджа должен был его узнать. Деревня небольшая, все друг с другом знакомы. Но Джон разглядел лишь затылок человека и подумал, что это сэр Альберт. Похоже, им легко мог оказаться его брат. — Гай отпил кофе. — Он же был там, в конце концов. Бабуля это подтвердила.
Мелисса кивнула, а потом заметила:
— Хотя это всего лишь догадки. Я хочу сказать, мы никогда на узнаем, что там произошло на самом деле и куда Стэндиши отправились после реквизиции. Стоит нам чуть продвинуться, как мы тут же упираемся в мертвую точку.