Читаем Забытая деревня полностью

— Ничего особенного. — Мелисса набралась смелости и рискнула. — Нашла брата Альберта. Он участвовал в чемпионате по крикету. — Она с волнением ждала, какой будет реакция на ее слова.

— Да что ты, — отозвалась Анна.

Мелисса почувствовала себя увереннее.

— Его звали Фредди Стэндиш. Отличный отбивающий, суда по всему.

— Откуда мне знать. Я в крикете ничего не понимаю и не была знакома с братьями Стэндишами, пока не начала работать у них в доме. Но и тогда Фредди я практически не знала.

Волнение Мелиссы усилилось: Анна подтвердила, что Фредди действительно был братом Альберта.

— Он нечасто приезжал?

— Пока я была там, только один раз. В самом конце, — задумчиво произнесла Анна.

Мелисса оживилась.

— А он присутствовал в день начала реквизиции? — спросила она, стараясь не выдавать своего возбуждения.

Анна перевела взгляд на изножье кровати.

— Нет, он… приехал накануне и отбыл в ночь перед реквизицией, — быстро договорила она и покосилась на Мелиссу: — Ты ему нравишься.

Тут Мелисса обнаружила, что сдвинулась на самый край пластикового больничного стула и невольно затаила дыхание.

— Э-э, простите, вы о чем? — выдохнула Мелисса, поняв, что момент упущен. Волей-неволей ей пришлось переключиться с Тайнхема.

— Я про своего внука. — Анна с любопытством посмотрела на Мелиссу. — Гая. Ты ему нравишься.

— О, вот как? — рассеянно отозвалась Мелисса, продолжая лихорадочно, с бьющимся сердцем, переваривать новую информацию. Все-таки Фредди приходился Альберту братом. И он был в деревне перед реквизицией — накануне вечером, что Мелиссу вполне устраивало. Но тот ли он, с кем Вероника встречалась в пляжном домике? А кто еще это мог быть? Альберт знал, что Вероника была там с другим мужчиной. Если им был его собственный брат, догадался ли об этом Альберт?

— Гай очень напоминает мне моего мужа, — прервала Анна рассуждения Мелиссы. — Знаешь, иногда качества наследуются через поколение. Отец Гая приятный человек, но он совсем другой. Не задумываясь, посылает жену вместо себя ухаживать за мной. И считает, что поступил правильно. А вот в Гае я прямо вижу его деда.

— В каком смысле? — уточнила Мелисса, все еще обдумывая слова Анны о Стэндишах.

— Гай думает и головой, и сердцем. Он может довести до безумия своим холодным анализом ситуации, но в конце концов его решениями управляет сердце.

Теперь Мелисса окончательно переключилась на Анну и улыбнулась: ей понравилось ее отношение к внуку.

— А как вы познакомились с дедом Гая?

Тут уже улыбнулась и Анна:

— Во время налета. Вскоре после вступления в силу реквизиции Тайнхема. Мне как раз исполнилось восемнадцать, и я только-только записалась в женскую вспомогательную службу ВВС. Я так гордилась участием в защите страны, что даже не сдвинулась с места, когда завыла сирена. Так и стояла, глядя на документы и сияя от уха до уха. Мой будущий муж приехал домой на побывку. Пробегая мимо, он просто схватил меня за руку и потащил в безопасное место. В бомбоубежище мы проговорили много часов подряд, не обращая внимания на окружающих. Он был немного старше меня, из состоятельной семьи, хотя в разгар войны это не имело никакого значения. Как и после. Зато он был невероятно добрым и очень красивым. Гай похож на него. Мой внук — не самый закрытый человек, хотя и откровенничать не любит, однако мне понятно… — Анна устало замолчала.

— Что понятно? — подсказала Мелисса.

— Что он неравнодушен к тебе. — Анна сонно зевнула.

Мелисса почувствовала, как у нее зарделись щеки. Она не знала, что сказать, и растерянно глянула на пожилую женщину, но та уже закрывала глаза, засыпая.

Вернувшийся Гай с любопытством посмотрел на Мелиссу:

— Что тут у вас было?

— Да так, ничего, — слукавила она и задумчиво, сдерживая улыбку, подняла на него глаза.

Гай потянулся и зевнул.

— Ты не поверишь, но кафетерий закрыт. Скоро приедет мама, а я пока повезу бабулины вещи в стирку. Поедешь со мной?


Мелисса забросила вещи Анны в стиральную машину, а Гай поставил чайник. Он с сомнением принюхался к молоку и вылил его в раковину.

— Боюсь, кофе только черный.

И они уселись за старенький пластиковый столик, попивая кофе под монотонное постукивание стиральной машинки.

— Итак, у сэра Альберта действительно был брат, — констатировал Гай, после того как Мелисса изложила ему разговор с Анной. — Любопытно. Знаешь, чем больше я думаю о том, с кем Вероника спала в пляжном домике, тем настойчивее всплывает имя брата сэра Альберта…

— Правда? — улыбнулась Мелисса. Она понимала, к чему ведет Гай.

— Увидев Веронику с мужчиной, брат Реджа должен был его узнать. Деревня небольшая, все друг с другом знакомы. Но Джон разглядел лишь затылок человека и подумал, что это сэр Альберт. Похоже, им легко мог оказаться его брат. — Гай отпил кофе. — Он же был там, в конце концов. Бабуля это подтвердила.

Мелисса кивнула, а потом заметила:

— Хотя это всего лишь догадки. Я хочу сказать, мы никогда на узнаем, что там произошло на самом деле и куда Стэндиши отправились после реквизиции. Стоит нам чуть продвинуться, как мы тут же упираемся в мертвую точку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги