Читаем Забытая деревня полностью

— Можно тебя кое о чем спросить? — неуверенно произнес Гай.

Насторожившись, Мелисса приподняла бровь:

— Да?

— Что тебя так зацепило в истории Вероники? Я хочу сказать, — пояснил он, — что сам вечно гоняюсь за интересными сюжетами, но… — Реплика повисла в воздухе.

Мелисса всерьез задумалась над ответом. Может, это была своего рода терапия? Пожалуй, Мелиссе хотелось убедиться, что Веронике удалось избежать, судя по всему, адского существования, но она сомневалась, стоит ли об этом говорить. Нет, она только отпугнет Гая.

— Ты меня обратил, — ответила она. Было благоразумнее свести разговор, к шутке. — Я становлюсь сыщиком-любителем, и все это благодаря тебе.

Гай расхохотался, но смех перешел в зевоту.

— Как же я устал, — пожаловался он.

— Мы должны что-нибудь взять для твоей бабушки? — спросила Мелисса. Она была признательна за возможность сменить тему.

— Надо развесить выстиранное белье, прихватить пару сменных ночных рубашек, и можно двигаться.

Мелисса помнила, где у Анны в комнате хранились рубашки. Она также не забыла про обнаруженную в прошлый раз шкатулку и задумалась, не стоит ли упомянуть про странные пустые открытки. Оба продолжили пить растворимый кофе в молчании.

— Пойду принесу рубашки, — сказала Мелисса и, вымыв свою чашку, поставила ее в сушилку.

Одежду, которую попросил собрать Гай, Мелисса нашла в спальне. Глядя на полку гардероба, где стояла шкатулка с сувенирами, она в задумчивости теребила розовую ленточку ночной сорочки.

В дверях показалась голова Гая.

— Все готово? — Он проследил за ее взглядом. — А это что?

Мелисса разрывалась между искушением солгать, будто она ничего не знает, и желанием признаться в том, что она уже заглянула внутрь.

— Шкатулка с письмами.

— Правда? — Он приблизился к гардеробу. — Откуда ты знаешь?

— Я заглянула в нее, когда мы были тут в прошлый раз. Просто искала писчую бумагу.

— Есть там что-нибудь интересное? — спросил Гай. Он медленно протянул руку и, взяв шкатулку с полки, поместил ее на кровать.

— Несколько открыток. Так, всякая мелочь.

Он открыл крышку и заглянул внутрь.

— Гай, нельзя рыться в чужих вещах! — воскликнула Мелисса.

— Ага, — парировал он, — кто бы говорил! — Он улыбнулся ей и принялся перебирать содержимое шкатулки. Наконец, сев на кровать, он достал пачку открыток. — Они все пустые. — В голосе Гая слышалось разочарование. — Проштампованы, адрес указан, но никаких слов. Странно. Ты не находишь?

Мелисса согласилась с ним. Она присела рядом на кровать и начала складывать ночные сорочки у себя на коленях, а Гай тем временем просматривал карточки.

— Ого! — Он указал на нижнюю часть одной из карточек: — Посмотри-ка сюда.

Мелисса взяла открытку. По мере того, как она читала написанные мелким наклонным почерком строки, глаза у нее округлились. Текст находился не в основном поле, он был в самом низу, рядом с подписью об изображении на обложке. В первый раз Мелисса лишь наскоро перебрала содержимое шкатулки, а текст был написан так мелко, что она попросту не заметила выцветшие чернила. На художественной открытке, датированной мартом 1944 года, говорилось: «Спасибо тебе. Спасибо за все. Пусть дело и закончилось именно так. Целую, Вероника».

Глава 30

Мелисса уставилась на Гая. Подняв бровь, он принялся крутить открытку в руках.

— Так-так, — протянул он. — Бабуля говорила, что получала весточки от Вероники много лет подряд.

Он начал просматривать открытки, надеясь обнаружить еще какие-нибудь надписи. Потом он передавал их Мелиссе, чтобы она перепроверила, но все остальные карточки оказались пустыми.

— А штемпель откуда? — спросил Гай.

Мелисса изучила марку.

— Инвернесс. Через два месяца после того шикарного бала, на котором Веронику и Альберта сфотографировали.

— Значит, бабуля сказала правду, Мелисса, — мягко произнес Гай. — У Вероники все было в порядке… в конце концов.

— Возможно. — Но Мелисса не была уж так уверена. — «Пусть дело и закончилось именно так», — прочитала она вслух. Что это могло значить? Не очень-то похоже на счастливый конец. Мелисса припомнила, как Редж подтвердил, что Альберт был мерзавцем. Похоже Вероника страдала от него не только эмоционально, но и физически. Это было очевидно по снимку, где Альберт с силой сжимал руку жены. Мелиссу по-прежнему преследовало испуганное лицо Вероники с фотографии. — Не могу понять, что заставляло ее оставаться с мужем.

Гай легонько сжал ей руку и вдруг наклонил голову, заглядывая в шкатулку:

— Погоди, что это? — Он отпустил ее руку и, вытащив старый бронзовый ключ, повертел его на ладони.

— Вряд ли им можно что-то открыть в доме твоей бабушки, построенном после войны, — заметила Мелисса. — Похоже, вещица старинная. Викторианская?

Гай не ответил. Он размышлял, продолжая крутить ключ. Потом медленно положил его обратно в шкатулку, но передумал и вытащил. Сунув ключ в карман, Гай уложил открытки на место, захлопнул крышку и поставил шкатулку обратно на полку гардероба.

Мелисса приподняла бровь.

— У тебя есть идея?

— Не уверен. Пока, во всяком случае.

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги