Читаем Забытые легенды Египта полностью

СЕКМЕТ. Время не стоит на месте, верно? Как дела в Золотом чертоге?

ТОТ: Если ты действительно хочешь это знать, то твоё любопытство вскоре будет удовлетворено… Ра желает тебя видеть, о грозная богиня мщения.

СЕКМЕТ. Ра желает? Это требование?

ТОТ: Это настоятельное приглашение. Он сказал, что очень скучает по своей беспокойной дочери и желает, чтобы я привел тебя к нему.

СЕКМЕТ. Откуда вы узнали, где меня искать?

ТОТ: Я мог бы солгать, что Ра всегда знает, где искать своих детей, но это была бы именно ложь. Мне кажется, ему рассказал о твоем ученичестве потомок Нут, фараон Египта Осирис. Ты знакома с ним?

СЕКМЕТ. Знакома.

ТОТ: Ты пойдёшь со мной?

СЕКМЕТ. Ты принёс дурные вести, Тот. Я не собиралась в ближайшее время возвращаться в Золотой чертог.

ТОТ: Ра будет недоволен, если ты проигнорируешь его приглашение.

СЕКМЕТ. Я знаю.

ТОТ: Он просто хочет убедиться, что с тобой всё в порядке. Видимо, Осирис его чем-то сильно обеспокоил.

СЕКМЕТ. Возможно, я знаю чем. Хорошо, Тот, если такова воля Ра, я действительно не могу отказаться. Сет, меня не будет некоторое время.

СЕТ. Ты вернешься?

СЕКМЕТ. Вернусь.

СЕТ. Обещаешь?

ТОТ: Секмет, я бы не стал…

СЕКМЕТ. Обещаю. А теперь мне пора.

Секмет первая направляется в темноту пустыни, а Тот ещё несколько мгновений смотрит на Сета. Он хочет что-то сказать, но тут слышится шелест и вокруг Сета обвивается кольцами Меритсегер, которая пристально смотрит на Тота. Бог молча поджимает губы и, отвернувшись, покидает скалистое убежище.


Золотые чертоги.

Ворота в тронный зал, перед ними ходит беспокойная Секмет, рядом стоит спокойный Тот. Ворота закрыты. Через несколько мгновений они начинают торжественно открываться. Ра сидит на своём троне и ждёт их.

РА. Приветствую тебя, дочь моя Секмет.

СЕКМЕТ. Приветствую тебя, о Ра.

Секмет и Тот направляются к трону, богиня мщения опускается на одно колено.

РА. Тот, ступай.

ТОТ. Но Солнцеликий…

РА. Ступай, я хочу говорить с Секмет наедине.

ТОТ. Как скажешь, Всемогущий.

Тот нехотя отступает и разворачивается к дверям, неожиданно в проёме показывается Птах.

ПТАХ. Отец наш, дозволь обратиться к тебе…

ТОТ. Птах, потом.

ПТАХ. Но…

РА. Птах, я приму тебя позднее. Жди, я позову.

ПТАХ. Хорошо.

Тот и Птах покидают зал и двери закрываются.

РА. Давно ты не посещала меня, Секмет. Я скучал по тебе.

СЕКМЕТ. Прости мне долгое мое отсутствие, я думала, что необходимость во мне пропала.

РА. Что заставило тебя так думать? Люди уже не идут против меня, это верно. Я не могу обрекать на смерть невинных, но это не значит, что ты перестала быть нужной.

СЕКМЕТ. Ты редко интересовался моей судьбой. Не принимал меня, когда я обращалась. Тебя не волновало мое отсутствие.

РА. Это неправда, Секмет. Я волновался о тебе.

СЕКМЕТ. Ты принимал Гора, Тота, Бастет, Маат. Ты разговаривал с ними всеми, но не разговаривал со мной. Разве было иначе, о Ра? Никто из вас не разговаривал со мной.

РА. Именно это вынудило тебя уйти? Ты почувствовала себя одинокой?

СЕКМЕТ. Ты создал меня такой с самого первого дня и не дал надежды однажды утолить это чувство.

РА. Возможно, я поступил с тобой жестоко. Ты сердишься на меня, дочь моя?

СЕКМЕТ. Я сердилась прежде, о Ра, когда двери твоего зала были заперты передо мной. Но я сержусь теперь, что ты не уничтожил меня, после того, как свершилась твоя воля. Ты обрёк меня на существование в мире, который был для меня чужим.

РА. Такова судьба всех богов. Разве земля Египта до сих пор для тебя чужая?

СЕКМЕТ. Люди и боги боятся меня. Даже сейчас, спустя столько лет, им достаточно одного моего вида, чтобы прийти в ужас. Ты не дал мне даже права умереть – дар, доступный каждому смертному. И я была вынуждена скитаться по пустыне и скалам без ответов на свои вопросы.

РА. Ты права, Секмет. Я должен был говорить с тобой об этом ещё тогда. Но скажи, ты до сих пор желаешь исчезнуть?

СЕКМЕТ. Я сказала, что сержусь на тебя за то, что ты не сделал этого тогда. Но я уже не живу этой мыслью. Уроки Меритсегер пошли мне во благо, я научилась жить в согласии с миром.

РА. Ты отказалась от своего предназначения?

СЕКМЕТ. Какой в нём прок, отец мой? Вселять ужас в сердца и души даже когда этого не хочешь? Я остаюсь Секмет, богиней мщения и ярости. Но хочу жить спокойно в те дни, когда ты не нуждаешься во мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Песни южных славян
Песни южных славян

Южными славянами называют народы, населяющие Балканский полуостров, — болгар, македонцев, сербов, хорватов, словенцев. Духовный мир южнославянских народов, их представления о жизни и смерти, о мире. в котором они живут, обычаи, различные исторические события нашли отражение в народном творчестве. Южнославянская народная поэзия богата и разнообразна в жанровом отношении. Наряду с песнями, балладами, легендами, существующими в фольклоре других славянских народов, она включает и оригинальные, самобытные образцы устного творчества.В сборник вошли:Мифологические песни.Юнацкие песни.Гайдуцкие песни.Баллады.Перевод Н.Заболоцкого, Д.Самойлова, Б.Слуцкого, П.Эрастова, А.Пушкина, А.Ахматовой, В.Потаповой и др.Вступительная статья, составление и примечания Ю.Смирнова

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Фантастика / Боевая фантастика / Мифы. Легенды. Эпос