Читаем Забытые легенды Египта полностью

РА. Я вложил в тебя весь свой гнев. Твоя жизнь – это страх и кровь, а ты желаешь иного? Твоя суть действительно становится другой.

СЕКМЕТ. Тогда почему ты создал меня именно такой? Почему моё сердце может испытывать иные чувства? Зачем ты позволил их познать?

РА. Видимо я не смогу ответить на твои вопросы.

СЕКМЕТ. Как и тогда. Поэтому я ушла к Меритсегер.

РА. Ты изменилась, дитя моё. Мне сложно принять это, как сложно любому творцу и отцу. Я запомнил тебя другой, а ты пришла новой. Мне нужно время чтобы принять тебя такой.

СЕКМЕТ. Я понимаю, о Ра.

РА. Ответь мне, только ли Меритсегер так повлияла на тебя? Ты долго странствовала, много видела людей и богов, кто помогал тебе? Кто учил?

СЕКМЕТ. Не буду скрывать, не только великая белая змея учила меня. Возможно, бóльшим я обязана её смертному ученику.

РА. Пристало ли богине так близко общаться со смертным?

СЕКМЕТ. Разве это запрещено?

РА. Это… неосмотрительно. Но ты всегда была самой непредсказуемой из моих детей. И признаюсь, меня это беспокоило. Я не ожидал, что ты сможешь говорить с кем-то из смертных и оставить его в живых. Это в очередной раз убеждает меня, что я давно не видел тебя и многое упустил.

СЕКМЕТ. Ты не будешь сторониться меня?

РА. Мне надо многое обдумать. Не уходи далеко от Золотого чертога, я позову тебя, когда что-нибудь решу.

СЕКМЕТ. Я буду ждать твоего зова. Но мне бы хотелось вернуться к Меритсегер.

РА. Побудь немного дома, пообщайся с другими богами, они давно тебя не видели. Ты долго отсутствовала, отдохни, вспомни то, кем была прежде. Идём.

СЕКМЕТ. (тихо, в сторону) Если бы я хотела это вспоминать, отец, то не пыталась бы забыть.

Ра и Секмет покидают зал.

Дворец фараона. Богато обставленный зал.

Осирис читает свиток и беспокойно расхаживает по залу, Исида сидит возле небольшого фонтана и наблюдает за ним в окружении рабов и рабынь.

ИСИДА. С тех пор, как ты вернулся от великой богини Меритсегер, ты выглядишь ещё более обеспокоенным, чем когда туда уезжал.

ОСИРИС. Я не получил ответа.

ИСИДА. Но это не повод так волноваться. Ты хмур и часто сердишься. Меритсегер сказала тебе, что сообщит ответ позже. Боги держат своё слово.

ОСИРИС. Да, но кто знает, вдруг время уйдёт. Великая Змея может вспомнить о нашем вопросе через сотню лет.

ИСИДА. Ты слишком тороплив, муж мой, тебе надо быть терпеливее. С того дня ты чаще ходишь в храм Ра, что он отвечает тебе?

ОСИРИС. То же самое, что сейчас сказала ты. Нужно просто подождать.

ИСИДА. Муж мой, возможно, тебя волнует что-то ещё? Ты не стал мне рассказывать, как прошла поездка, что-то случилось?

ОСИРИС. Нет, не думай об этом. Все прошло хорошо. Я, в самом деле, волнуюсь из-за того, что до сих пор Меритсегер не позвала меня.

Распахиваются двери зала, заходит Сет.

СЕТ. Приветствую тебя, фараон Египта.

ОСИРИС. Это ты… ученик Меритсегер по имени Сет, если я не ошибаюсь.

СЕТ. Она просила меня передать ответ на твой вопрос.

ИСИДА. Вот видишь, она не забыла. Но, он ведь…

ОСИРИС. (к рабам) Подите вон… (к Сету) Я слушаю.

Рабы торопливо покидают зал, а Исида отходит в сторону, но не уходит. Она встревожено разглядывает Сета и иногда бросает взгляды на мужа.

СЕТ. Она сказала, что желание твоё может быть исполнено. Ты и другие дети Нут могут стать богами, но только в двух случаях. Первый – если вы при жизни совершите или испытаете что-то, способное изменить ваш разум и заставить принять дар божественного существования.

ОСИРИС. Что это означает?

СЕТ. Я лишь принес её слова такими, какими они прозвучали. Их трактование следует спрашивать не у меня.

ОСИРИС. Хорошо, какой второй случай?

СЕТ. Если ты умрешь от руки равного тебе. Лишь подобная гибель сможет вырвать тебя из смертного тела.

ОСИРИС. Так сказала Меритсегер?

СЕТ. Это её слова.

ОСИРИС. Такого ответа я не ожидал.

ИСИДА. Муж мой, Ра сможет объяснить тебе эти слова. Вероятно, мы понимаем их не совсем верно. Вспомни, боги редко говорят с нами открыто, они любят образы.

ОСИРИС. В твоих словах есть зерно мудрости. Я схожу к Ра и сообщу ему такой ответ.

СЕТ. Послушай, Осирис, не видел ли ты Секмет в последнее время?

ОСИРИС. Не видел с того дня, как покинул вашу обитель.

СЕТ. Через десять ночей пришел бог Тот и забрал её. Вот уже двадцать дней, как они ушли, я не получал даже вести.

ОСИРИС. Скорее всего, она сейчас в Золотом чертоге. Эта обитель богов далека от людей, она дома, и боги пока не отпускают её. Сет, забудь о ней. Секмет – богиня, её жизнь бесконечна, и даже несколько лет пролетят для неё как одно мгновение.

СЕТ. Она обещала вернуться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Песни южных славян
Песни южных славян

Южными славянами называют народы, населяющие Балканский полуостров, — болгар, македонцев, сербов, хорватов, словенцев. Духовный мир южнославянских народов, их представления о жизни и смерти, о мире. в котором они живут, обычаи, различные исторические события нашли отражение в народном творчестве. Южнославянская народная поэзия богата и разнообразна в жанровом отношении. Наряду с песнями, балладами, легендами, существующими в фольклоре других славянских народов, она включает и оригинальные, самобытные образцы устного творчества.В сборник вошли:Мифологические песни.Юнацкие песни.Гайдуцкие песни.Баллады.Перевод Н.Заболоцкого, Д.Самойлова, Б.Слуцкого, П.Эрастова, А.Пушкина, А.Ахматовой, В.Потаповой и др.Вступительная статья, составление и примечания Ю.Смирнова

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Фантастика / Боевая фантастика / Мифы. Легенды. Эпос