ТОТ. Приветствую тебя, Исида. Знаю, что по пустякам ты беспокоить бы нас не стала.
СЕКМЕТ. Что-то случилось? Я слушаю.
ИСИДА. Богиня Секмет, говорит ли тебе что-либо имя «Сет»?
СЕКМЕТ. Сет? Ты видела его?
ИСИДА. Сегодня утром в наш дворец пришёл мужчина, который назвал себя этим именем. Он принёс весть от богини Меритсегер для моего мужа. Осирис в последнее время вёл себя странно, но принял его радушно и выслушал его слова. Потом Сет стал спрашивать о тебе, богиня Секмет, спрашивал, где тебя найти.
СЕКМЕТ. Вот как? Сет в городе? И что ответил ему Осирис?
ИСИДА. Я не… смею повторить тебе их разговор.
БАСТЕТ. Не бойся, Исида, дочь Нут. Говори.
ИСИДА. Мой муж творит что-то недоброе, но сказал, что и волоса не упадёт с головы ученика Меритсегер.
ТОТ. Тогда в чём заключается то недоброе, что задумал твой муж?
ИСИДА. Он вдруг разозлился. О, Тот, ты знаешь, какими ядовитыми и острыми бывают его слова. Он говорил тому мужчине страшные вещи про тебя, Секмет, и про него самого. Он рассказал, что случилось при нашем рождении.
СЕКМЕТ. Осирис… Тот, я ухожу в город, передай Ра, что меня некоторое время не будет.
ТОТ. Секмет, что ты собираешься сделать?
СЕКМЕТ. Я убью эту ядовитую тварь. Разве не очевидно?
ТОТ. Это не разумный ответ. Ты знаешь, как разгневается Ра.
СЕКМЕТ. Мне нет до этого дела! Этот смертный знал против кого направил жало. Я вырву его с корнем.
ИСИДА. Богиня Секмет, прошу тебя, не убивай его! Смири свой гнев, хоть он оправдан. Какой бы ни был, он муж мой и мной любим. Молю тебя о милости!
СЕКМЕТ. Ты понимаешь, о чём просишь и кого, Исида, дочь Нут? Твой муж – змея, что не достойна жалости.
ТОТ. Секмет, остуди свою ярость, она молит тебя о прощении.
СЕКМЕТ. А много ли милости и прощения проявил сам Осирис, чтобы я проявила их к нему? Что сделал Сет, чтобы быть так наказанным? Пусть в гневе будет Ра, сейчас мой гнев имеет право.
ИСИДА. Вижу, в сердце твоем нет прощения ему, но если ведаешь любовь, прошу лишь понимания! Принес он боль и вред тому, кто дорог тебе. Но придя сюда, я таила надежду, что поймёшь ты чувства мои и остановишь разящий клинок.
БАСТЕТ. Властна ли ты – Секмет над собой, чтобы судить чужие чувства?
СЕКМЕТ. Не достоин он любви твоей, Исида. Но и люди, и боги не выбирают, кого им любить. Я услышала твои слова.
ИСИДА. Ты пощадишь его?
СЕКМЕТ. Я не буду его убивать. Отведи меня к нему.
ИСИДА. Благодарю тебя, богиня Секмет. Идём, возможно, мы ещё успеем.
БАСТЕТ. Тот, не видел ли ты Птаха? Он где-то прячется от меня.
ТОТ. Не видел.
БАСТЕТ. То-о-от, уж я знаю, когда ты врёшь. Ответь мне.
ТОТ. Понятия не имею.
БАСТЕТ. Не смей сбегать!
ОСИРИС.
Слава тебе, пришедшему в этот мир!
Хапра – Возникший, мудрый творец богов,
ты, на престол воссев, озаряешь свод
Тёмного неба и богоматерь Нут,
что простирает руки, верша обряд…
СЕКМЕТ. Осирис!
ОСИРИС. Приветствую тебя, грозная Секмет. Когда я звал тебя, ты не поехала, теперь пришла сама.
СЕКМЕТ. И я пришла не в гости. Где Сет?
ОСИРИС. Его здесь нет.
СЕКМЕТ. Ты не понял моего вопроса, смертный. Не такой ответ я желала слышать от тебя. (
ИСИДА. Секмет, ты обещала!
СЕКМЕТ. Тебе лучше сейчас рассказать мне правду, Осирис. Я дала слово не убивать тебя, но могу изуродовать так, что ты не будешь рад своей жизни. Я раскалю свой жезл и превращу твоё лицо в самый страшный ожог, какой может перенести человек, оставаясь в живых.
ОСИРИС. Ты так трясешься за него…
СЕКМЕТ. Не зли меня, фараон. Ещё немного и я заставлю тебя орать от боли, говорить станет гораздо сложнее.
ОСИРИС. Он был здесь, но уже ушёл. Клянусь тебе, он был жив и здоров, ни один волос не упал с его головы.
СЕКМЕТ. Куда он ушел?
ОСИРИС. Откуда я могу знать! Может, убрался обратно в свою пустыню.
СЕКМЕТ. Он искал меня, почему ты не сказал ему, как меня найти?