Читаем Забытые легенды Египта полностью

МЕРИТСЕГЕР. Тише, дети, тише. Секмет, в твоих словах есть зерно мудрости и ответ на вопрос Осириса. Мне надо подумать об этом.

ОСИРИС. Сколько мне ждать, Богиня-Змея?

МЕРИТСЕГЕР. Я сообщу тебе ответ позже. Не задерживайся тут, ступай домой. Я позову тебя или пришлю своего ученика. Более же ни с кем не обсуждай этот вопрос. Жди.

ОСИРИС. Твоё слово закон для меня, Меритсегер.

МЕРИТСЕГЕР. Для любого события нужно время. И для меня тоже нужно время. Смири себя, Осирис, сын Нут. Ступай.

ОСИРИС. Как скажешь.

СЕТ. Я провожу тебя.

Сет и Осирис направляются к колеснице, но Сет лишь берет коней под уздцы и тянет их прочь от скалистого убежища.

Меритсегер начинает свиваться тугими кольцами.

МЕРИТСЕГЕР. Их встреча была предопределена. И нам стоит бояться её последствий.

Меритсегер скрывает голову под кольцами и замирает. Секмет смотрит вслед мужчинам и не сразу это замечает.

СЕКМЕТ. Меритесегер, подожди. Меритсегер, что ты имеешь ввиду? Я знаю, ты слышишь меня. Метрисегер!

Меритсегер остаётся неподвижной, Секмет со злостью ударяет кулаком по камням, но после этого отворачивается и покидает скалистое место, направляясь в пустыню.

Она идёт достаточно долго. Секмет встревожена и рассержена, но через некоторое время садится на песок и откладывает оружие.

ОСИРИС. Богиня Секмет, я не помешаю?

За её спиной, на некотором отдалении стоит Осирис.

СЕКМЕТ. Что тебе нужно, Осирис? Зачем ты вернулся?

ОСИРИС. О тебе ходят жуткие и кровавые легенды, но ты сидишь здесь и выглядишь такой спокойной.

СЕКМЕТ. Тебе это кажется странным, не так ли?

ОСИРИС. Кажется. Великая богиня мщения сидит на песке и любуется закатом, об этом в легендах не звучало.

Осирис опускается рядом с ней.

СЕКМЕТ. И не будет звучать, иначе люди забудут те легенды, которые стоит помнить. Я давно покинула окружение смертных и укрылась тут, чтобы постигнуть суть покоя.

ОСИРИС. Но разве самая грозная среди богинь заслуживает жизни под палящими лучами солнца среди бескрайней пустыни? Ты сказала, что это подходящий дом для тебя. Но я вернулся, чтобы просить тебя уехать со мной.

СЕКМЕТ. Смотрю, ты изменил своей привычке дарить ненужные подарки и снизошёл до просьб?

ОСИРИС. Я повёл себя недозволительно грубо перед ликом богини, и прошу твоего прощения. Я слышал, будто в легендах ты смывала оскорбления только кровью. Но надеюсь, что ты не будешь судить мужчину, увидевшего красивую женщину, столь строго.

СЕКМЕТ. Не ожидала, что надменность растворяется так быстро. Что ж, я прощаю тебя. ОСИРИС. Легенды рассказывают о тебе, как о кровожадной богине с головой львицы, которая заливала селения кровью за малейший проступок. Но теперь я вижу, что ты совсем другая и что ты прекрасна. (Берёт её руку, тянет и кладёт к себе на грудь, выводя из равновесия.) Скоро я стану богом, Секмет, (толкает жезл прочь, опрокидывает её на спину и нависает сверху) я стану равным тебе и смогу входить в Золотой Чертог, хоть ты и недовольна решением отца нашего. (Секмет отталкивает его) Знаю, нет равных тебе на поле войны, но ты взволновала моё сердце и заставила позабыть покой. Я не смог уехать.

Секмет вскакивает и отшатывается. Следом поднимается Осирис.

СЕКМЕТ. Не совершаешь ли ты ошибку, говоря подобные слова мне? Опомнись, фараон, твоё место на троне, а не в пустыне.

ОСИРИС. И потому прошу поехать со мной. Я ничего никогда не желал, у меня было всё, что только можно захотеть. Лишь увидев тебя, ту, над кем нет моей власти, я испытал это чувство.

СЕКМЕТ. Не значит ли это, что внезапная страсть пройдёт, стоит только тебе получить желаемое?

ОСИРИС. Я не посмею оскорбить тебя подобным. Прекрасная из женщин, я прошу тебя разделить со мной земной путь и путь божественный.

СЕКМЕТ. И не боишься ты моей звериной ярости и силы?

ОСИРИС. Не боюсь.

Секмет приставляет к его горлу лезвие жезла.

СЕКМЕТ. А стоило бы бояться. Задумайся, о Осирис, не все легенды обо мне лживы.

ОСИРИС. Секмет, о чем ты?

СЕКМЕТ. Мне действительно нет равных в бою. Я залила земли Египта кровью и не испытаю чувств, если пролью твою. Как пришло в твою голову, что я могу заинтересоваться тобой, как мужчиной? Ты говоришь приятные слова, льстишь мне как женщине. Но я пришла сюда, чтобы постичь покой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Песни южных славян
Песни южных славян

Южными славянами называют народы, населяющие Балканский полуостров, — болгар, македонцев, сербов, хорватов, словенцев. Духовный мир южнославянских народов, их представления о жизни и смерти, о мире. в котором они живут, обычаи, различные исторические события нашли отражение в народном творчестве. Южнославянская народная поэзия богата и разнообразна в жанровом отношении. Наряду с песнями, балладами, легендами, существующими в фольклоре других славянских народов, она включает и оригинальные, самобытные образцы устного творчества.В сборник вошли:Мифологические песни.Юнацкие песни.Гайдуцкие песни.Баллады.Перевод Н.Заболоцкого, Д.Самойлова, Б.Слуцкого, П.Эрастова, А.Пушкина, А.Ахматовой, В.Потаповой и др.Вступительная статья, составление и примечания Ю.Смирнова

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Фантастика / Боевая фантастика / Мифы. Легенды. Эпос