Читаем Забытые тексты, забытые имена. Выпуск 2. Литераторы – адресаты пушкинских эпиграмм полностью

Пускай мужчина покоситсяЗа то, что Истине святойРукою смелой воскуритсяЧистейший фимиам… ОднойСвоей он требует богинеВсех жертв на свете, алтарей…Богине счастия? судьбине?Нет, гордости… он служит ей!Но, Юлия! Тебе ль сердиться,На то, что всякий час душойЖелаю к Истине стремиться?Я нахожу в ней образ твой:Она, как ты, мила, прелестна,И может ли иною быть,Когда богам она любезна?..«Я женщина – и так делитьВниманья смертных не согласнаВовек с соперницей моей;И если Истина прекрасна,Клянуся не встречаться с ней» –В глазах у Юлии читаюМоей богине приговор;В безмолвной горести вздыхаюИ потупляю томный взор!..

Иван Ермолаевич Великопольский

Поэт-игрок, о Беверлей-Гораций,Проигрывал ты кучки ассигнаций,И серебро, наследие отцов,И лошадей, и даже кучеров –И с радостью на карту б, на злодейку,Поставил бы тетрадь своих стихов,Когда б твой стих ходил хотя в копейку.

Иван Ермолаевич Великопольский вовсе бы пропал в литературной Лете, не приди в голову Леониду Николаевичу Майкову, исследователю русской литературы и брату знаменитого поэта, идеи собрать сведения обо всех людях, которые имели хоть какоё-нибудь отношение к Александру Сергеевичу Пушкину. Идея очень понравилась Борису Львовичу Модзалевскому, и он с энтузиазмом принялся за дело.


И. Е. Великопольский. Портрет художника Л. Д. Крюкова


Когда Борис Львович дошёл до фамилии нашего героя, он обнаружил, что за Иваном Ермолаевичем Великопольским вовсе не имеется никаких биографических сведений. Однако ему повезло: он сумел познакомиться с дочерью Ивана Ермолаевича – Надеждой Ивановной Чаплиной, которая передала Модза-левскому все сохранившиеся бумаги отца, а также поделилась с ним своими воспоминаниями.

Великопольский родился в Казани в семье богатого землевладельца, принадлежавшего к старинному дворянскому роду. Окончив курс Казанского университета, Иван Ермолаевич переезжает в столицу, поступив подпрапорщиком в лейб-гвардии Семёновский полк.

Оказавшись в Петербурге с немалыми финансами и имея достаточно свободного от службы времени, Великопольский ведёт праздную и беззаботную жизнь, посещает светские салоны и литературные кружки, находя при этом ещё и возможность заниматься литературой. Вскоре он становится членом «Общества любителей словесности, наук и художеств», воспринимая своё членство там весьма серьёзно. Печатает стихи Иван Ермолаевич в «Благонамеренном» и «Славянине», а также много «работает в стол», рассчитывая в дальнейшем использовать советы «любителей словесности» и вернуться к написанному.

Но прославился Великопольский в Семёновском полку не только своей любовью к литературе. Гораздо больше он был известен как азартный игрок. Однажды его проигрыш составил 30 000 рублей, что по тем временам представляло собой гигантскую сумму. Его мать наотрез отказалась оплачивать долг, и Вели-копольский продолжал играть дальше в надежде отыграться, но проигрывал всё больше и больше. Проигрыш оказался не единственным несчастьем Великопольского. Следом случилась другая напасть – его уволили из Семёновского полка. Сначала он был переведён в Псковский пехотный полк, а затем в Староин-германландский, стоявший в глухой провинции. На новом месте Великопольскому пришлось забыть о прежней бесшабашной жизни, и лишь литература как-то скрашивала однообразное существование бывшего гвардейца. К публикациям в «Благонамеренном» и «Славянине» добавились новые: в «Северных цветах» и в «Календаре муз».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Литература как жизнь. Том I
Литература как жизнь. Том I

Дмитрий Михайлович Урнов (род. в 1936 г., Москва), литератор, выпускник Московского Университета, доктор филологических наук, профессор.«До чего же летуча атмосфера того или иного времени и как трудно удержать в памяти характер эпохи, восстанавливая, а не придумывая пережитое» – таков мотив двухтомных воспоминаний протяжённостью с конца 1930-х до 2020-х годов нашего времени. Автор, биограф писателей и хроникер своего увлечения конным спортом, известен книгой о Даниеле Дефо в серии ЖЗЛ, повестью о Томасе Пейне в серии «Пламенные революционеры» и такими популярными очерковыми книгами, как «По словам лошади» и на «На благо лошадей».Первый том воспоминаний содержит «послужной список», включающий обучение в Московском Государственном Университете им. М. В. Ломоносова, сотрудничество в Институте мировой литературы им. А. М. Горького, участие в деятельности Союза советских писателей, заведование кафедрой литературы в Московском Государственном Институте международных отношений и профессуру в Америке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дмитрий Михайлович Урнов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия