Издав презрительное шипение, маг поморщился и оттолкнул меня к окну. Испугавшись, что он почувствовал моё вмешательство, я схватилась за подоконник, стараясь не смотреть ему в глаза.
— Пусто, — был его вердикт.
— Как, совсем пусто? — удивилась герцогиня.
— Совсем.
— Но ведь говорят, что в ней была магия, которая потом заблокировалась?
— Ничем не могу помочь. Не имею ни малейшего понятия, куда всё ушло и почему, но факт остаётся фактом, что сейчас у неё ничего особенного нет, кроме кучи редких амулетов.
Злорадная гримаса вернулась на лицо Атавии: — Диона ждёт неприятный сюрприз. — Встав, она оперлась о камин и заговорила со мной совсем другим, жёстким тоном: — Хорошо, Джулия. Давай считать, что мы тебе поверили: ты — наивная, влюблённая глупышка, которая верит, что этот безмозглый самец будет любить её до конца своих дней. У меня есть ещё пара вопросов: вы с Анри Лиссоном несколько раз встречались в морской зале. Что вы там делали?
Ну, наконец мы добрались до того, что её действительно интересует. Я знала, что за мной следят, но не думала, что так пристально и везде.
— Я очень люблю море, но мне сказали, что на пляж выходить неприлично, поэтому я смотрю на него из окна.
— Предположим, что я тебе верю. Но причём тут Анри Лиссон?
— Мы случайно встретились с ним в морской зале.
— В неделе семь дней, в сутках 24 часа. Ты хочешь, чтобы я поверила, что вы случайно несколько раз оказались в одной комнате в одно и то же время?
— Я понимаю, что это выглядит странно, но мой ответ — да.
— Я рада, что ты понимаешь, что это выглядит странно. Последний вопрос: зачем ты каждый день гуляешь по дворцу?
— Я люблю гулять, а в сад без служанки не выйти, поэтому…
— Прекрати. Ты мне надоела. Неужели ты думаешь, что я буду слушать твоё глупое враньё. Не хочешь говорить — не говори, но будь осторожна в своих поступках, Джулия Фортескью. В следующий раз я не буду с тобой церемониться, и ты ответишь на все мои вопросы. Веди себя тихо, выйди замуж за своего самца и убирайся из дворца.
Я кивнула. Выходя из покоев герцогини, я подумала, что следующие дни могут показаться мне вечностью. У меня не было сомнений, что именно Риам проводил интересующие меня ритуалы. Его аура очень отличалась от того, что я видела у Атавии и Анри, жёлтые нити магии были вплетены в неё, формируя затейливый узор. Оставаться во дворце рядом с этими людьми было очень опасно. Не исключено, что помощник мага почувствовал моё вмешательство. Где же ты, Арсентий, почему ты тянешь с наложением контура?
Я вдумчиво покопалась в своём саквояже и выложила на письменный стол несколько предметов — кристалл отвлечения, браслет стирания памяти и отвлекающие хлопушки, и задумалась. После угроз Атавии и Риама бродить по коридорам без защиты было очень неприятно. Мне предстояло принять важное решение, и от него зависело очень многое. За мной следили, причём пристально, однако, пока я ждала прибытия Арсентия, я не собиралась сидеть без дела. Мне необходимо было снова попасть в северное крыло и осмотреть запертые комнаты, причём лучше было сделать это тогда, когда мне никто не должен был помешать. Ночью. При этом мне нужно было заручиться хорошим алиби.
Взвесив возможные варианты, я остановилась на том, который показался мне наименее подозрительным. Что, а вернее, кто может послужить отличным ночным алиби для молодой женщины? Правильно, мой почти-жених, известный соблазнитель Дион Плезаль. Составленный мною план приятным не был, но с какой стати мне ожидать что-то приятное в этом дворце?
Переодевшись к чаепитию, я внимательно осмотрела себя в зеркало: лёгкий избыток румян, слишком яркая помада, новое жёлтое платье слегка приспущено с плеч. Прямо скажем, я себе понравилась, мой внешний вид отлично соответствовал сегодняшней миссии. Элли суетилась вокруг меня с удвоенным рвением: событий предшествующего дня она не помнила, но чувствовала себя виноватой за то, что оставила меня наедине с Анри.
Когда я вошла в залу, госпожа Плезаль отделилась о толпы и потянула меня в сторону.
— Милочка, тебе не кажется, что нам пора поговорить? Мой сын пленён тобой, и теперь, когда предсказание уже позади, мы можем составить договор.
— Несомненно, госпожа Плезаль, но у меня есть к вам маленькая просьба… — Я замялась, успешно симулируя лёгкое смущение. — Я наслышана о талантах вашего сына, однако, женщины часто лгут, а я не привыкла верить слухам. Мне бы хотелось самой убедиться, что он действительно настолько хорош, насколько его описывают.
Если бы я скинула платье и запрыгала по зале в голом виде, это произвело бы меньшее впечатление на госпожу Плезаль, чем моя просьба “испробовать” её сына до брака. Она открыла рот и неверяще захлопала глазами, глядя на моё невозмутимое, улыбчивое лицо. Взвесив варианты ответа, она решила начать с угрозы.
— Так ты не девственница? — осуждающе прошипела она.
— Это имеет какое-то отношение к размеру моего приданого? — парировала я.
Пробежавшись глазами по моему открытому платью и ярко накрашенным губам, она снова взвесила ситуацию.