Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

— Просто слишком много всего навалилось, — призналась Сэм. — Я почти никого не знаю. Едва успеваю на уроки, потому что классы разбросаны по всей территории. А на обеде я сидела одна.

Элли взяла её за руку и крепко сжала.

— Я знаю тебя, Сэм. Готова поспорить, что к концу недели ты подружишься почти со всеми. А ещё узнаешь самую короткую дорогу между классами, ну а твой столик вообще будет самым громким во всей столовой!

Сэм засмеялась, и настроение сразу улучшилось. Элли умела говорить именно то, что она хотела услышать, и Сэм её очень за это любила.

— Простите, девочки?

Сэм быстро подняла голову, услышав укоризненный голос учительницы, и сразу пала духом, заметив её недовольный взгляд.

— Пожалуйста, простите, что прерываю вас, — начала учительница, уперев руки в стройные бёдра. — Я уверена, что вы обсуждаете что-то ужасно важное, но мне ваше поведение кажется невежливым.

По классу пробежали смешки; Сэм и Элли ещё глубже вжались в стулья.

— Давайте посмотрим, — сказала учительница, всматриваясь в распечатанный список учеников класса. Сэм видела такие распечатки и на других уроках. Рядом с именами располагались фотографии, сделанные на ознакомительном занятии. — Саманта Вулф и Эллисон Паркер?

— Сэм и Элли, — ответила Сэм и сразу поняла, что не стоило поправлять учительницу. — Простите, — быстро добавила она, — я просто очень обрадовалась, наконец увидев Элли. У нас нет других совместных уроков. Я не хотела перебить вас.

Учительница слегка склонила голову, приподняла бровь и отвернулась. Судя по всему, удовлетворённая извинением, она написала на доске синим маркером своё имя.

— Меня зовут мисс Ковингтон, — объявила она, очевидно, на случай, если кто-то не смог прочитать.

Повернувшись обратно к классу, она скрестила руки на груди. Ростом она была не выше пяти футов, но при этом выглядела так, что её просто невозможно не уважать. Прямая спина, расправленные плечи — она напомнила Сэм сержанта-инструктора. Медово-жёлтые волосы тщательно расчёсаны и обрезаны на высоте плеч, а чёлка закреплена заколками, чтобы волосы не попадали в глаза. Она была довольно миловидна, несмотря на строгие манеры. Наверное, ей было не больше двадцати пяти.

А потом мисс Ковингтон улыбнулась.

Преображение было просто потрясающим, и первое впечатление Сэм тут же переменилось. Молодая учительница опустила руки, шагнула вперёд и облокотилась на стол.

— Первый день всегда даётся тяжело, — сказала она, посмотрев на Сэм. — Но, полагаю, этот учебный год будет приятным. На моих уроках действуют простые правила, которые я прошу вас соблюдать. Я раздам их вместе с анкетами, чтобы чуть лучше вас узнать. Анкеты вы должны сдать завтра, они стоят десять баллов. Если вы справитесь с этим домашним заданием, то начнёте год с пятёрок.

По классу разнеслись вздохи облегчения, и мисс Ковингтон попросила кого-нибудь раздать листочки. Прежде чем Сэм успела отреагировать, руку поднял кто-то ещё. Девочка встала и прошла к учительскому столу, и Сэм узнала в ней сбежавшую соседку по шкафчику.

Пока девочка ходила между рядами, Сэм пыталась вспомнить её имя. Они несколько лет учились в одной начальной школе, но в разных классах. Девочка была робкой и держалась отдельно на детской площадке. Сэм вспомнила, что иногда её обижали другие ребята.

«Келли? Нет, не Келли», — подумала Сэм, стуча пальцем по карандашу.

Разглядывая девочку и копаясь в глубинах памяти, она заметила, насколько же не по размеру у неё одежда. А ещё грязная. Ну, точнее, даже не то что грязная, но в каких-то пятнах. Джинсы даже выглядели аккуратно отглаженными, вплоть до стрелок, но слишком короткими. Теннисные туфли были дырявыми, и из них торчали носки.

— Что таращишься? Не вписываюсь в твои стандарты?

Сэм вздрогнула, поняв, что туфли, которые она разглядывает, стоят уже совсем рядом. Она покраснела и взглянула обвинительнице в глаза, и имя вдруг само всплыло в голове.

— Кэсси Санчес! — сказала Сэм, не зная, как ещё ответить.

Кэсси окинула её хмурым, удивлённым взглядом.

— Чего? Ну, хорошо, ты знаешь моё имя. Это должно меня впечатлить или что?

С силой опустив бумаги на стол Сэм, Кэсси схватила пальцами прядь волос, выбившуюся из хвостика. Движение выглядело заученным, и Сэм показалось, что это нервная привычка. Одежда Кэсси выглядела не очень опрятной, но вот её длинные чёрные волосы были чистыми и блестящими, хорошо оттеняя оливковую кожу.

— Извини, — пробормотала Сэм, забирая листочки. — Ты просто моя соседка по шкафчику. А смотрела я на тебя, потому что пыталась вспомнить, как тебя зовут. Честно.

Сэм огляделась, надеясь, что никто больше не слушает их разговора. Похоже, интересовалась происходящим одна только Элли.

— Много ты сегодня извиняешься, — сказала Кэсси и отвернулась, прежде чем Сэм успела хоть что-то ответить.

— Не волнуйся, — шепнула Элли, толкнув Сэм в бок. — Она всегда была странноватой. Я пыталась с ней поговорить в прошлом году, а она меня игнорировала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей