Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

Сэм, впрочем, всё-таки мучила совесть, и она решила во что бы то ни стало извиниться перед Кэсси. У них целый год будет общий шкафчик, так что возможность появится.

Остаток учебного дня прошёл нормально, Сэм даже встретила нескольких друзей на последних двух уроках — физики и социологии.

Настроение Сэм заметно улучшилось, и она прождала целых десять минут у своего открытого шкафчика, надеясь помириться с Кэсси. Но, когда толпа в коридоре разошлась, стало ясно, что девочка побывала там раньше её.

Наконец сдавшись, Сэм захлопнула дверь, закрыла её кодовым замком и пошла на улицу, где утром их высадили из автобуса. Пройдя несколько шагов, она вдруг обратила внимание, что коридоры уже пусты, и перешла на бег. Распахнув входные двери, она увидела, как последний автобус поворачивает за угол, оставляя за собой маленькие клубы дыма. Длинная подъездная дорожка для школьных автобусов была абсолютно пуста. Остались только родители в собственных машинах. Она опоздала на автобус!

Шлёпнув себя ладонью по лбу, Сэм сбросила на землю тяжёлый рюкзак и достала оттуда телефон. Едва она включила его, телефон тут же зазвонил. Это была Элли.

— Ты где? — закричала Элли, с трудом перекрикивая шумных соседей по автобусу. — Я пыталась попросить водителя подождать, но он ни в какую!

— Я ждала Кэсси, чтобы поговорить, — объяснила Сэм. — Я не знала, что автобусы так рано уезжают. Как вообще все так быстро на них сели?

Обещав, что отправит сообщение сразу, как вернётся домой, Сэм с огромной неохотой позвонила маме. Она отлично знала, как же трудно усадить в машину её двухлетних сестёр-близняшек. Миссис Вулф была очень недовольна, но сказала, что постарается приехать как можно скорее.

Оставалось только ждать, и Сэм решила погулять по территории школы, пока не приедет мама. Пиная встреченные на дороге камни, Сэм даже не смотрела, куда идёт; она думала о лесных тропинках недалеко от дома.

Через несколько минут она оказалась на небольшой парковке для учителей. Там стояло немало машин, и Сэм решила, что их владельцы ещё работают. Мама несколько лет проработала учительницей, прежде чем сосредоточиться на воспитании близняшек. Пока мама работала, она всегда возвращалась домой позже Сэм и часто продолжала до глубокой ночи проверять домашние задания.

Сэм переступила бордюр и пошла по траве вдоль дороги, и тут её внимание привлекло какое-то движение в стоявшем неподалёку «Фольксвагене»-«жуке». Она прищурилась, пытаясь разглядеть что-нибудь в вечернем свете, затем нырнула в тень близлежащего здания, чтобы присмотреться получше. Старая машина была уютного голубого цвета, и Сэм не удивилась, увидев за рулём женщину. Удивило её другое: женщина закрыла лицо руками, а её плечи сотрясались от рыданий. Даже через закрытое окно Сэм слышала всхлипы. А ещё сильнее удивилась Сэм, поняв, что это мисс Ковингтон.

3. Дом там, где домашнее задание

По дороге домой Сэм сидела тихо. Поймав мамин взгляд, она закатила глаза. Мама словно всегда знает, что что-то случилось.

— Я тут спорила с собой, говорить тебе или нет, — призналась Сэм. — Но я совсем забыла, что ты всегда догадываешься, о чём я думаю.

— Давай, говори, — сказала мама, смотря в зеркало заднего вида на близняшек. — И тебе станет легче, — уже мягче добавила она и, остановившись на красный свет, повернулась к Сэм.

Сэм не знала, с чего начать, так что решила рассказать маме о первом злополучном разговоре с новой учительницей. Когда она дошла до того, как молодая женщина плакала в машине, Кейти сильно нахмурилась.

— Я знаю, тебе не нравится, когда кто-то тебе грубит, — сказала мама, проехав перекрёсток. — А ещё больше тебе не нравится, когда кто-то расстроен, но мне кажется, что об этом тебе лучше забыть, Сэм. Полагаю, мисс Ковингтон просто устала от долгого рабочего дня в школе и решила таким способом выпустить пар.

— О нет, — ахнула Сэм. — Как думаешь, это может быть из-за разговора со мной?

Кейти засмеялась и мягко коснулась руки Сэм.

— Сэм, когда я работала учительницей, ученики постоянно меня перебивали. Причём так, как ты, почти никто не извинялся. Я уверена, что это никак не связано с её… срывом. По крайней мере, я надеюсь, что она в самом деле не настолько чувствительна, иначе долго ей не продержаться.

— Мисс Ковингтон — новенькая учительница?

Услышав мамины слова, Сэм приободрилась. После ухода с учительской работы мама вошла в школьный совет и знала обо всех новых сотрудниках.

— Да, это её первый год работы учителем. Но, пожалуйста, никому об этом не рассказывай, особенно учитывая, что ты видела сегодня.

Сэм была разочарована. Неужели мама всерьёз думает, что она способна на такое? Тем не менее слова она выбирала тщательно:

— Я ни за что так не поступлю, мам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей