– Это не все, – он подался чуть вперед. – У меня несколько прачечных, дешевых магазинчиков, банкоматов и торговых аппаратов. Последние оказались очень прибыльными, особенно в мотелях. Искусство – это только хобби. Люблю добывать то, о чем другие только мечтают.
В его манере общения было нечто пугающее, и Айви безотчетно скрестила ноги. Она ошиблась. Бедностью тут и не пахло. Почему-то это ее вовсе не удивило. Он всегда знал, как заработать, и был из числа тех, кому суждено либо свернуть горы, либо оказаться в тюрьме. Наверняка у него денег даже больше, чем у Сильвии: она бы не стала встречаться с мужчиной, чей банковский счет меньше ее собственного. С джинсами тоже вышел промах: скорее всего, они стоили целое состояние и их даже «рвали» вручную, чтобы добиться максимального сходства с одеждой рабочего класса, к которому Роман, очевидно, не принадлежал.
Он добавил, что собирается выйти и на автомобильный рынок, и спросил Айви, нравятся ли ей машины.
– Не очень.
– Просто у тебя не было хорошей. Мы ездим на «бугатти». Сильвия сама выбирала. Говорит, она отлично сочетается с моими глазами. Что скажешь?
Айви молчала. Он показал на дорогу:
– Взгляни на нее.
– Мне правда не очень интересно.
– Не будь такой грубой.
Ей захотелось ударить его.
– Перестань, пожалуйста, – нахмурилась Сильвия. Она наконец перестала сюсюкать.
Айви встала с дивана и сказала, что собирается позавтракать. Сильвия спросила, не хочет ли она поехать с ними в «Красный амбар» на крабовые котлетки.
– Представляешь, Роман никогда их не пробовал!
–
Сильвия холодно посмотрела на нее.
– В другой раз, – отказалась девушка.
– Еще увидимся, – попрощался Роман, выходя на улицу. – Всегда приятно встретиться со старым… соседом.
Вооружившись кофе и круассанами, Айви отправилась на пляж. Она больше не могла оставаться в гостиной, все стены в которой скрипели от малейшего дуновения ветра, в окружении старых полосатых диванов и шкафчиков на круглых ножках. Настоящий кукольный дом. А может, дело было в Романе, чье внезапное появление заставило ее чувствовать себя такой скованной.
Поппи с Тедом загорали под огромным полосатым зонтом. Гидеон плескался в море, словно морской котик. При виде Айви все защебетали:
– Они не такие свежие, как я люблю, – сказала Поппи, глядя на завернутую в салфетку выпечку.
– Я немного опоздала в пекарню. Остались только эти, – ответила Айви, добавив, что круассаны на самом деле чудесные, а она сама отлично выспалась.
Она положила полотенце рядом с лежаком Поппи и сняла платье, не переставая, однако, думать о несуразности своего угловатого тела: ребра и позвоночник выпирают из-под кожи, на коленке огромный синяк от удара о деревянный сундук из ее комнаты. На Теде была футболка с надписью «Гарвард» и серые плавки, на его жене – яркий слитный купальник. Фигура у нее была подтянутая и стройная, как спелый банан. Говорят, больше всего возраст к лицу азиаткам, но Айви думала иначе: пятидесятилетние американки, которые занимаются спортом и следят за собой, выглядят куда лучше.
Когда она отметила великолепный пейзаж, Тед указал на цветущие фуксии с зубчатыми листьями. Он сказал, что это шиповник, который привезли из Восточной Азии в середине XIX века. Впервые его увидели на острове Нантакет. Айви выразила глубокое восхищение познаниями Теда об этих землях. Она употребила именно это слово, «земли», ведь, как ей казалось, только оно было способно отразить всю важность и торжественность, с которой Тед рассказывал о шиповнике.
– Некоторых наших друзей пугает мысль о том, чтобы каждый год отдыхать в одном и том же месте, – признался Тед. – Но мы любим традиции и ни на что не променяем этот домик.
Айви сказала, что ее мать придерживается той же точки зрения, предпочитая экзотическим приключениям домашний комфорт. Она имела в виду родительский дом, который Нань покидала лишь раз в год, когда уезжала в Дойлстаун к тете Пин.
– А где теперь живут твои старики? – поинтересовался Тед, откидываясь на локти.
Началось. Контекст, подтекст. Кларксвилл, по версии Айви, находился
– Вы с Гидеоном ровесники? – спросила Поппи.