Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

– Проследите, чтобы на столике были цветы. До скорого, Джордж.

Холидей все еще считала деньги. Мои действия оставили ее совершенно равнодушной.

– Ты не будешь возражать, если я сам выберу для тебя платье на сегодняшний вечер?

Она промолчала. Насвистывая веселенький мотивчик, я отправился в спальню и открыл шкаф. Вся ее одежда разместилась на паре вешалок. Не густо…

– Холидей! – позвал я.

Ответа не последовало.

– Холидей!

И только тишина в ответ. Я подошел к двери спальни.

– Холидей!

Я вошел в спальню и подошел к ней. Она все еще считала деньги.

– Послушай!

– Заткнись!

Я обхватил ее плечи. Ее руки были полны денег.

– Черт тебя побери! – огрызнулась она, стараясь освободиться из моих объятий.

Я встряхнул ее за плечи, деньги посыпались у нее из рук.

– Послушай! Я был самым счастливым парнем на свете, просто не мог дождаться, когда встречусь с тобой. Дорога назад закрыта для меня навсегда. Мосты сожжены, и ты можешь делать со мной все, что захочешь… Холидей!

Ни слова в ответ.

– Холидей!

Она опустилась на колени и принялась собирать деньги.

– Иди ко мне.

Холидей медленно встала, в одной руке она держала газету с моей долей, свои деньги она зажала под мышкой.

– Что ты собираешься с ними делать? – наконец спросила она.

– Взять.

Я подошел к комоду, открыл ящик и положил их среди своих рубашек.

– Мне хотелось самому выбрать тебе наряд на сегодняшний вечер. Но у тебя с этим делом не густо… Завтра мы купим тебе какую-нибудь обновку, что-нибудь сексуальное. А что бы ты надела сегодня?

– Вот это. – Она сняла с вешалки цветастое платье. – Как ты считаешь, сойдет?

– Ты заслужила гораздо большего. Завтра этот шкаф будет ломиться от нарядов.

В этот момент кто-то постучал в дверь.

– Джинкс, – сказал я. – Куда ему без нас.

– Со временем мы от него избавимся, – заметила Холидей, – но не выходи из себя сегодня, не надо затевать свару.

– Устроить скандал в такой вечер? Мой первый вечер, когда я по-настоящему чувствую себя свободным?

Стук повторился, и я отправился открывать. На пороге неожиданно появился Мэндон.

– Как раз кстати, мы только что собрались откупорить бутылочку.

– Почему никто не подходит к телефону? – начал он прямо с порога.

– Какой еще телефон? Не было ни одного звонка.

– Не морочьте мне голову. Он не мог не звонить. Чем это вы тут заняты, что даже на звонки не отвечаете? Одевайся, мне надо поговорить с тобой…

– Говори с ним прямо здесь, – раздался голос Холидей из спальни.

– Тебя это не касается, – грубо оборвал ее Чероки.

– Меня касается все, что касается его, – сказал она, появляясь в прихожей.

– Оставим это, – нахмурился Мэндон. – Одевайся, да поживее.

Холидей сложила руки на груди и с ненавистью уставилась на адвоката.

– Чертов сукин сын, ты не имеешь права так со мной разговаривать.

– Не заводись. О Господи, только не сегодня. В такой вечер… – попытался я ее успокоить.

– Хватит болтать, у меня очень мало времени. Я предупреждаю тебя, очень мало, – сказал Мэндон деревянным голосом.

Лицо его сразу приняло озабоченное выражение.

– Что случилось? – заволновался я.

– Много чего…

Чероки нельзя было назвать невротиком, и мне стало как-то не по себе. Роумер? Вебер? Где мы могли допустить ошибку?

– Я вернусь через пару минут, – бросил я, одеваясь.

Когда Мэндон открывал дверь, Холидей схватила его за плечо.

– Я устала от всего этого. Все время какая-то возня за моей спиной. Я иду с вами.

Чероки со злостью стряхнул ее руку и оттолкнул в сторону. Холидей зашевелила губами, собираясь собрать слюну, чтобы плюнуть ему в лицо.

Одним прыжком я встал между ними.

– Если ты посмеешь, я сверну тебе шею. Поверь, я это сделаю. Прекрати истерику.

Холидей закусила губу и зло глянула мне в глаза.

– Оставайся здесь. Я скоро вернусь.

Мне с трудом удалось догнать Мэндона только на улице, у самой машины. Он открыл дверцу и кивком предложил мне лезть внутрь.

– Сначала нам нужно где-то заправиться, – бросил он Хайнесу, усаживаясь рядом. – Эта сука начинает мне действовать на нервы. Пора тебе от нее избавиться, так не может долго продолжаться.

Слуга запустил двигатель.

– Не обращай на нее внимания, – попытался я его успокоить. – Да что, собственно, произошло? Мы где-то прокололись?

Мэндон забился в угол салона и сверлил меня взглядом из-под своих необъятных бровей.

– Если у тебя есть мозги, должен сам догадаться, в чем дело.

– Но черт побери, что же все-таки случилось?

– Я скажу тебе что. Сегодня меня разыскала та девушка…

– Девушка? Какая еще девушка?

– Маргарет Добсон.

– Маргарет Добсон? И это все?

– А тебе этого мало?

– Ты хочешь сказать, что затеял всю эту кутерьму только из-за того, что тебя навестила Маргарет Добсон? О великий Боже! Я-то думал, это связано с нашей операцией, что мы где-то допустили серьезный промах… Мне начинает казаться, я переоценил твои умственные способности.

– Она искала тебя, – бесстрастно констатировал адвокат.

– Ну и пусть ищет. Между нами все кончено. Отступных я не взял, мы расстались как цивилизованные люди: ни упреков, ни сожалений…

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза