Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

Наконец мне удалось левой рукой отпихнуть от себя мертвеца. Тот съехал на пол. На улице продолжали грохотать пневматические отбойные молотки. На всякий случай я добил его выстрелом в голову.

– Вам это даром не пройдет, – простонал Сид.

– Старая песня, – сказал я, перезаряжая пистолет…

Мы спихнули «бьюик», полный мертвецов и пустых инкассаторских сумок, с крутого откоса, в полете машина перевернулась и ударилась крышей об воду. Некоторое время металлический монстр лежал кверху брюхом, подняв четыре колеса-лапы. Потом салон стал заполняться водой, машина начала крениться набок и скрылась под водой.

Ни следов, ни крови, ни свидетелей (кроме нас, конечно).

Дело было чистым, как снега Эвереста. Где-то за зарослями тополей жил город, белоснежная башня Сити-Холла возвышалась над ним как символ чистоты и могущества. Единственное, что нарушало вселенский покой и тишину вокруг, – это рвотные позывы у Пратта…

Глава 6

Наша добыча составила пятьдесят одну тысячу триста четыре доллара. Мы пересчитали ее за закрытой дверью личного кабинета инспектора Вебера в Сити-Холл. Вебер, Рис, Пратт, Дауни, Джинкс и я, работы хватило всем. Потом разделили на три части: одну получил инспектор со своими людьми, вторую – я с Джинксом, и еще одна часть досталась Мэндону. Всем по семнадцать тысяч сто долларов.

– Ну, ребята, – сказал я полицейским, – на этот раз мы сработали неплохо.

Из своей стопки я отсчитал пять сотенных купюр для Мейсона: двести баксов составлял мой долг и еще триста за трейлер, который так и не понадобился. Оставшиеся деньги завернул в газету и передал Джинксу. Доля Мэндона тоже была завернута в газету. Я взял этот сверток и повернулся к Джинксу:

– Отвезешь меня в контору Мэндона, а нашу долю заберешь домой.

Он бросил сверток в сумку и направился к выходу.

– Джентльмены, – напутствовал я оставшихся в кабинете, – по-моему, наше сотрудничество начинает приносить неплохой доход…

В приемной конторы Мэндона оказалась только одна блондинка, самая молодая.

– Проходите, мистер Мэрфи, вас ждут… – сразу же сказала она.

Я миновал барьер и постучал в дверь его кабинета. Та тут же отворилась, и я увидел Мэндона с погасшей сигарой в зубах. Он сразу заметил сверток и бросил настороженный взгляд на свою секретаршу, которая не обращала на нас никакого внимания. Не дожидаясь приглашения, я прошел внутрь.

– Остынь, – посоветовал я.

Чероки наконец закрыл дверь и повернулся ко мне.

– Как прошла операция? – выпалил он.

– Нормально. – Я похлопал по свертку. – Как ты думаешь, сколько мы взяли?

– Понятия не имею.

– Ну все-таки.

– Штук двадцать.

Я рассмеялся:

– Черт побери, твоя доля ненамного меньше. Здесь семнадцать.

– О Господи!

– Семнадцать тысяч и немного мелочи – это твоя доля. – Я бросил пакет на стол.

– Уму непостижимо! – простонал Мэндон, разворачивая сверток.

– Это еще только начало, – заверил я. – Кстати, дележка была абсолютно справедливой. Там присутствовали Вебер, Рис, Джинкс и ваш покорный слуга.

– Я и так тебе верю. – Он похлопал меня по плечу.

– Знаю…

– Все прошло гладко? – наконец улыбнулся Чероки. К нему постепенно возвращалось самообладание.

– Неплохо задумано, хорошо сработано плюс немного везения. – Тут я вспомнил грохот отбойных молотков и того парня на заднем сиденье. Он мог доставить массу неприятностей. Все произошло как нельзя вовремя. – Ты отменил мой заказ на трейлер?

– Да, я звонил Мейсону.

– Он не очень разорялся по этому поводу?

– Только до тех пор пока я не сказал, что все будет оплачено. Его буквально распирало от любопытства.

– Хуже старой бабы, – взорвался я. – Кстати, идею насчет заброшенной каменоломни подал Рис. Мы сильно заблуждались на его счет, сметливый парень. Иметь с ним дело гораздо лучше, чем с Вебером, об этом надо подумать.

– Почему не оставить все, как есть? Пока все идет неплохо…

– Дело терпит, я просто думаю о будущем. Ты же видишь какой он зануда, каждый раз дело доходит чуть не до драки.

– Но ты же доказал ему, на что способен. В следующий раз он станет сговорчивее.

– Посмотрим. Не хочешь присоединиться к нам? Я обещал Холидей отметить это событие. Разопьем бутылочку «Лакрима Кристи».

– Или шампанского?

– И шампанского, – подтвердил я. – Традиционный напиток победителей.

– Ты заслужил это, – расчувствовался Чероки. – Но на сегодняшний вечер прошу на меня не рассчитывать. Увидимся завтра утром.

– Не знаю, не знаю. Завтра я собирался заняться кое-какими покупки и подыскать приличную квартиру. Мне уже осточертела наша захудалая меблирашка.

– Еще парочка таких дел – и ты сможешь купить свою собственную, – посоветовал Мэндон.

– Я уже подумывал об этом.

Он одобрительно кивнул.

– У нас подобралась неплохая команда – ты да я.

– Осталось только достать тебе оружие и взять на дело, – ухмыльнулся я.

Чероки весело рассмеялся, провожая меня.

– Еще увидимся, Спот.

Похоже, ему понравилось, что я вспомнил его кличку, он даже просиял. Я кивнул и вышел из кабинета.

Мейсон заметил меня, когда я еще вылезал из такси, и сразу заковылял навстречу. Он был в брезентовых рукавицах, а на шее болтались защитные очки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза