Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

– Найти такое место – это не проблема. Все дело в том, сможем ли мы достать полицейскую форму для меня и Джозефа.

– Мне это не нравится. «Бьюик» с такой начинкой на платную стоянку не поставишь. Все слишком рискованно. В четыре машина исчезнет, а уже к пяти Роумер забьет тревогу.

– Ну и что? Он же в первую очередь обратится к вам. Неужели вы сразу же поставите весь отдел на ноги?

Ему это даже в голову не пришло. Какой болван! О Господи, неужели я должен всегда и за всех думать?

– Придется блокировать мост, пока будем сбрасывать машину с платформы, – поморщился Вебер.

– Минуточку! – оживился Рис. – Зачем нам прятать машину, блокировать мост и вся эта нервотрепка. Здесь неподалеку есть заброшенная каменоломня, Холт-Тернпайк, это совсем рядом. Она футов триста глубиной. Почему бы этим не воспользоваться?

– А что нам может дать этот заброшенный овраг? – прервал я его.

– Да ведь он же полон воды, той же, что и в реке, только гораздо глубже ее. Намного безопаснее сразу доставить этот груз туда, чем таскаться с ним по всему городу, да еще эта проблема с мостом…

Пожалуй Холидей, права: он гораздо сообразительнее, чем кажется на первый взгляд. Это неплохо. По крайней мере пока.

Я посмотрел на инспектора. Впервые с начала нашей беседы на его губах заиграла улыбка…

Глава 5

В три двадцать пять Пратт припарковал полицейскую машину дорожной патрульной службы, сине-белый «форд» с мотором «меркьюри» у обочины неподалеку от магазина модной одежды Гарольда. Рядом с ним на переднем сиденье был Дауни, а мы с Джинксом расположились на заднем. Все четверо были в полицейской форме. К потолку машины были прикреплены два автомата и автоматическое ружье. У Джинкса в ногах стояла сумка с нашей гражданской одеждой, в которую мы облачимся после операции, а в нее перекочует содержимое инкассаторских сумок, минимум семнадцать тысяч долларов. Сами сумки останутся в «бьюике» вместе с их хозяевами.

Все сидели молча. Пратт курил и бросал на меня косые взгляды: переваривал нашу последнюю встречу в «Персидской кошке». С того момента как я сел в машину было видно, что ему немного не по себе, но я ни словом, ни взглядом не дал ему повода вспоминать об обстоятельствах нашей встречи. Дауни повернул голову и посмотрел на меня:

– Думаешь эти ребята не догадаются сменить маршрут? Что, если они здесь уже были раньше?

– Ничем не могу помочь, придется предпринять еще одну попытку. Но я не думаю, чтобы они изменили маршрут. С какой стати? Мысль о нападении им и в голову не придет. Они работают по одному и тому же графику, потеряли всякую осторожность, заплыли жирком и стали слишком самонадеянными. Еще раз проиграем ситуацию: мы с Джинксом подойдем к ним и предложим проехать на стоянку, если они откажутся (а так скорее всего и будет), выпишем штрафную квитанцию. После некоторых препирательств мы уложим их на месте.

– Это тебе не мелкие воришки, – заметил Пратт. – Они тертые ребята.

– Я слышу голос инспектора Вебера, – усмехнулся я. – Видали и не таких… Как только мы с Джинксом сядем в машину, следуйте за нами. Я заставлю их направиться в сторону заброшенной каменоломни тем же путем, каким мы приехали оттуда.

– Они сразу поймут, в чем дело, если им придется ехать в сторону от Сити-Холл, – заметил Дауни.

– Я беру это на себя. Просто держитесь за нами. Если события примут крутой поворот, мне придется уложить водителя. «Бьюик» потеряет управление и остановится. Тогда вы довершите дело из автоматов. Все ясно?

Все дружно закивали.

– Вы получили инструкции от Вебера, все должно пройти без сучка без задоринки. Вести только прицельный огонь.

В глаза бросилось бледное лицо Джинкса.

– Успокойся. – Я протянул ему сигарету. – Все пройдет нормально. Игра стоит свеч…

Я не слишком переживал на его счет – серьезного сопротивления со стороны ребят Роумера не ожидалось. Джинкс мне был нужен скорее для декорации.

Он пару раз жадно затянулся и тронул меня за локоть. Мимо проезжал черный «бьюик» с инкассаторами, я проводил его взглядом. Наконец он остановился, та же троица вылезла из машины и направилась в магазин.

Дауни отстегнул автомат и поставил между коленями. Мне это понравилось. Хладнокровный парень и пунктуален до мелочей. Пратт запустил двигатель.

– Ну, наш выход, – сказал я Джинксу.

Мы вышли из машины, и Дауни захлопнул за нами дверь.

Джинкс последний раз затянулся и выбросил сигарету. Мы переглянулись. Немного скован, а в остальном все нормально… Я подошел к опущенному стеклу со стороны водителя, Джинкс держался немного поодаль. Шоферу было лет сорок, его уши больше походили на цветную капусту, а нос был сломан. Он равнодушно окинул меня взглядом.

– Вы поставили машину в неположенном месте.

– Ну и что? – буркнул он.

– Это нарушение правил дорожного движения.

– Какая разница?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза