Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

– Ну ладно. Что там у вас?

– Прежде всего, Чарли, – начал Мэндон издалека, – я хотел бы тебя сразу предупредить, что мы не просто ухватились за первое, что нам подвернулось под руку. Дело довольно опасное, но риска никакого. Мы вполне можем его провернуть.

– С вашей помощью, – вставил я.

Он бросил на меня косой взгляд, но тут же снова сосредоточил все свое внимание на Чероки.

– Трупы будут?

– Да.

– Кто же это?

– Инкассаторы Роумера.

– Роумера? – недоверчиво протянул тот и переглянулся с Рисом. – С чего это вы выбрали таких клиентов?

– Они перевозят крупные суммы денег… – пожал плечами Мэндон.

– Да, денег у них хватает, но еще не было ни единой попытки ограбления. И знаете почему? Без стрельбы тут никак не обойдется, но и все равно дело весьма сомнительное.

– Думаете вы первые, кому пришла в голову эта идея? – поддержал его Рис.

– Но мы будем первыми, кто сделает это, – заверил я их.

– Предположим, что вы за это возьметесь, – сказал Вебер, – но поднимется такая пальба, что весь город встанет на дыбы. Это уже пахнет террором.

Я только улыбнулся в ответ и повернулся к Мэндону:

– Пожалуй, надо ознакомить джентльменов с нашим планом, и все сразу станет на свои места.

– Вот и сделай это, – буркнул Чероки.

– Ничего подобного не будет, никакой перестрелки и затяжной пальбы на улице. Я это гарантирую.

– И как вам это удастся? Не собираетесь же вы прибегнуть к помощи гипноза? – поинтересовался Вебер.

– Вот для этого-то нам и потребуется ваша помощь, инспектор.

– В чем же она будет заключаться? – спросил Рис.

– Нам потребуется полицейская форма, полицейская машина и патрульная машина дорожной службы.

Вебер стряхнул пепел со своей сигареты прямо на пол.

– Хочешь сказать, что вы будете действовать под видом полицейских?

– Именно.

Он переглянулся с Мэндоном.

– Забавный мальчик, – резюмировал инспектор.

– Я вам гарантирую, никакой пальбы не будет. Мы захватим их врасплох и без борьбы.

– Да, сэр. Он просто комик, – сказал Вебер Чероки.

– Нам просто необходима машина патрульной службы, полицейская форма и пара настоящих полицейских, – твердо настаивал я.

– О Господи, Чероки, объясни ему, что у меня с Роумером соглашение, – рассердился Вебер.

– Если посмотреть на дело с этой точки зрения, то нам нельзя трогать ни банки, ни федеральные службы, ни всех, с кем у вас заключено соглашение. И что же нам останется?

– С Роумером у меня соглашение, – настаивал Вебер. – Что будет, если инкассаторы расскажут ему, что их выпотрошили сотрудники полиции? Как ты думаешь? Он не успокоится, пока я не представлю ему на опознание всех сотрудников управления. Послушай, Чероки, можно было ожидать, что этот парень совсем не хочет пошевелить мозгами, но у тебя-то есть голова на плечах…

– Инспектор, – перебил я его, – почему вы считаете, что инкассаторы смогут ему что-нибудь рассказать?

Похоже, он все еще не понял, к чему мы клоним.

– Расскажут, еще как расскажут. Надо же им будет как-то оправдаться. Можно подкупить одного, ну двух, но не четверых…

– Вся четверка будет молчать как рыбы, и даже подкупа не потребуется.

Теперь до них наконец дошло. В наступившей тишине Вебер и Рис посмотрели друг на друга.

– Каким образом вы хотите провернуть это дело? – наконец нарушил молчание инспектор.

– Все очень просто. Самое сложное – это замести следы. Ни машина, ни тела инкассаторов не должны быть обнаружены. Этот вопрос еще надо проработать, но к завтрашнему дню у меня будет ответ и на это. – Я услышал, как тяжело вздохнул Рис, но все внимание я сосредоточил на Вебере. У того даже губы побелели. – Поверьте, инспектор, если бы я не был уверен в успехе, то не взялся бы за это дело. Все пройдет очень тихо, и никаких следов не останется.

– Четверо здоровых парней исчезают неизвестно куда… Пойдут слухи…

– Слухи – это еще не доказательство, – поддержал меня Мэндон.

– Если все пройдет гладко, никто ничего не докажет, – неожиданно встал на мою сторону Рис.

Я бросил на него удивленный взгляд и даже кивнул в знак одобрения. Почему-то мне раньше казалось, что у него не было собственного мнения.

Вебер продолжал сидеть за столом, уставившись в одну точку. Я знал, о чем он сейчас думает.

– Понимаю, инспектор, что подозрение так же опасно для вас, как и свидетельство против вас. Но никто ничего не заподозрит. Они просто исчезнут. Роумер будет считать, что ребята смылись, прихватив выручку.

– Он в это никогда не поверит…

– А почему бы и нет? Такое уже не раз случалось, а возможно, и он сам сталкивался с такими вещами. Эти ребята молиться на него должны, что ли? Он же не святой Франциск.

– Как ты считаешь, какая у них выручка?

– Об этом надо спросить у Мэндона.

– Минимум пятнадцать кусков.

– О Господи! – выдохнул Вебер. – Четыре трупа из-за пятнадцати кусков…

– Если быть точным, то и «бьюик» тоже должен исчезнуть. А он стоит больше, чем эти четыре ублюдка, вместе взятые.

Вебер только пожал плечами.

– А что вы хотели от нас? Чтобы мы ограбили соседнюю аптеку, ближайшую бензоколонку или же отняли у старушки кошелек?

– Это скорее по вашей части, – огрызнулся он, – а то у вас одни убийства на уме…

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза