В рассказе Бабеля нет действия как такового. Но для поэтической прозы действие не обязательно: важнее внутренние переклички, повторы, своего рода рифмы, создающие смыслообразующий ритм. Зато здесь есть два противопоставленных героя, составляющие смысловые полюсы рассказа: еврей-интеллигент, верящий в революцию, как в бога, и попавший в Первую конную армию Буденного, и старый еврей-лавочник из Житомира (название города состоит из двух слов – «хлеб» и «мир» в значении общины, края). Житомир опустошен, а один из героев ищет там коржик (хлеб) и чай. Чая или вина он не находит, но главный интерес рассказа – в диалоге двух героев.
Прошлое рассказчика связывает его бытовой привычкой с еврейской традицией. Отсюда и движение во 2-м абзаце: «ищу робкой звезды». Торговля – тоже своего рода диалог; он-то и прекращен революцией. «
Когда диалог все же начат, то рассказчик как раз выступит на стороне смерти. На пространные реплики Гедали, в которых звучит логика жизни, он отвечает короткими репликами, в каждой из которых в полный голос говорят смерть и насилие. Вот они, эти реплики, в высшей степени организованные как поэтическая речь (намеренно цитируем, опуская слова автора):
«В закрывшиеся глаза не входит солнце, но мы распорем закрывшиеся глаза…»
«Она (революция. – В. П.) не может не стрелять, Гедали, потому что она – революция…»
«Его (Интернационал. – В. П.) кушают с порохом и приправляют лучшей кровью…»
Каждая из фраз построена на метафоре, и ни одна из них не содержит убедительного доказательства правоты революции. Правота здесь – в силе эмоции и красоте слова. Это правота эстетики, преодолевающей слабое сопротивление этики. Это ритмическое (поэтическое) заклинание, рассчитанное на прямое воздействие на эмоции. Так действует музыка, так действует поэзия – постольку, поскольку имеет общие с музыкой корни. Автор тонко расставил акценты в конце рассказа: рассказчик – сторонник красивой силы – так и не получает ответа на вопрос, где «можно достать еврейский коржик». Заклинание повисает в воздухе (недаром каждое из них заканчивается многоточием). Гедали уходит молиться, и рассказчик остается ни с чем. Но автор не вел нас к такому выводу с помощью публицистической (беллетристической) мысли и не высказывает этот вывод впрямую. Автор поэтически, музыкально организует текст, сталкивая два мотива – правды безжалостной революции и правды жалкой жизни. Или неправды того и другого?
Рассказ М. Зощенко «Аристократка»: сатирический гуманизм
В «Аристократке» два рассказчика: автор и Григорий Иванович. Автору принадлежит единственное и вполне нейтральное предложение, служащее буквально словами автора при прямой речи героя-водопроводчика: «Григорий Иванович шумно вздохнул, вытер подбородок рукавом и начал рассказывать…» Конечно, какая-то информация о Григории Ивановиче становится известна нам не из его уст, а из уст автора, но никакой заведомой оценки, как, например, это было у Чехова в «Хамелеоне», она не содержит. Мы понимаем, что герой, раз он шумно вздыхает, расскажет сейчас что-то, связанное с серьезным для него переживанием, но не знаем, насколько серьезным посчитает это переживание автор. Мы понимаем, что герой, раз он вытирает подбородок рукавом, не получил аристократического воспитания, а название рассказа нам уже известно. Учитывая пол Григория Ивановича, можно догадаться, что речь пойдет о каком-то, видимо, любовном конфликте между водопроводчиком и аристократкой. Добавим еще, что имя и отчество водопроводчика нейтральны и исключают всякую оценочность.
Гораздо больше говорит о Григории Ивановиче его собственная речь: «Я, братцы мои, не люблю баб, которые в шляпках. Ежели баба в шляпке, ежели чулочки на ней фильдекосовые, или мопсик у ней на руках, или зуб золотой, то такая аристократка мне и не баба вовсе, а гладкое место». Здесь господствует просторечие. Таковы обращение к собеседникам («братцы мои»), синтаксис («не люблю баб, которые в шляпках»), лексика («баба», «ежели»), употребление форм слов («у