Слово «тревожно» неминуемо сводит на нет весь комический запал первой строфы. Интонация становится драматической, что противоречит и комическому, и эротическому дискурсу. Внезапный (опять внезапный!) пафос, подкрепленный двумя восклицательными знаками, дезориентирует нас полностью. Мы было решили, что стихи хорошие, а они плохие, что ли? Ведь строка о лебеде не подразумевает никакой иронии, а на фоне всего предыдущего такого рода торжественность практически неприемлема.
Да… Тут уже не всякий не то что читатель, но и критик, а то и философ разберется. «Щиплет, как девку» и «жемчужные груди» – это решительно из разных стилевых наборов. Вот если бы Шолохову дали партийное задание написать антологическое стихотворение в стиле Фета, что-нибудь подобное могло бы получиться. Правда, не обошлось бы без помощи Бальмонта («властный толчок» – это скорее из его арсенала). А может быть, поэту просто не хватило вкуса? Перемешалось все и, как у Аверченко, заверте… Но продолжим это изумляющее чтение.
Последние полстроки не оставляют сомнений: автор сознательно пошел на создание стилевого винегрета. Автор нас смешит. И тогда все, что некстати, оказывается кстати. Но читателя ждет следующий поворот.
То, что делает Т. Попова с последней строкой, вызывает настоящее восхищение. В грубом, почти аристофановском фарсе она находит прореху для метафизического выхода. Сама графика строки (бог сверху, Леда – на ступеньку ниже) повторяет рисунок ситуации. Читатель не просто присутствует при грубо-комически-соблазнительной сцене; он присутствует при таинстве сошествия бога – и это передано безошибочно серьезно. В том же духе и продолжение:
Переход к интимному пониманию с богом великолепен. Кажется, автор, повеселив и пособлазняв читателя, нашел интонацию просветляющей, катарсической концовки. Но…
Мы видим, что нас вновь обманули. Дьявольски ловко всаженная цитата из детского эротического фольклора (помните рассказ на «О»? «Оксана, отдайся! Озолочу») опять «опускает» тему. И уже совсем не по-гречески звучит сопоставление бога с вонючим хорьком. Но за грубой формулировкой – экзистенциальная правда о женщине и судьбе, совершенно серьезная мысль о неизбежности приятия своей участи и оскорбительном равнодушии богов.
Да, дождешься от бога нежности и понимания… Конечно, «исторический долг» – это тоже ирония. Но это уже ирония над собой. А если мы хотим узнать, кто носитель этого «я» и каков его голос, надо прислушаться к почти истерическому крику о вонючем хорьке. В общем, стихи-то лирические, с трагической подоплекой, но какие американские горки для читателя!
Я столь подробно остановился на одном стихотворении только потому, что в нем есть почти все, что свойственно поэту Т. Поповой: и физиологический эротизм, и издевательская ирония, и трепет трагизма от какого-то всестороннего соприкосновения с жизнью и смертью. А чего еще ждать от поэзии?
Не подводя итоги[34]
К новой книге молодого поэта «лейкинской» школы Алексея Сычева можно предъявить большие претензии: раздел «От двух до восьми» составлен из такого рода каламбуров и шуток, которым место разве за дружеским столом, так же как и «стихам по случаю» – поздравительным виршам, в серьезный сборник вроде бы не годящимся.
Впрочем, сделаем лица попроще и перестанем притворяться взрослыми дядями и тетями, которые не в состоянии осмыслить поэзию как радостную звуковую игру и получить удовольствие от такого, скажем, двустишия:
А именно игрой она (поэзия) предстает в «Экзерсисе», что, собственно, следует и из названия.