— Конечно, — кивнул мужчина. — Во время неких мероприятий, лучше быть из той касты, которая хорошо гармонирует с временем и местом, чтобы привлекать меньше внимания.
— Но у Господина должна быть каста, — заметила я.
— Мои одежды, — пожал он плечами, — если бы я решил их носить, были бы бело-золотыми.
— Действительно, — признала я, — они бы слишком выделялись.
— Как Ты могла бы догадаться, — сказал Десмонд, — в Торговых палатах, особенно в высоких Торговых палатах, можно узнать много интересного и важного. Например, там можно ознакомиться с маршрутами и городами, с товарами и рынками, с таможней и политикой, с опасениями и сплетнями. Вхожий в этот круг очень многое может услышать, увидеть и изучить. Мне случалось иметь дело с людьми из Торвальдслэнда, из Бази, Шенди и Турии. Таким образом, благодаря общению в Торговых советах, встречам на ярмарках, мне стало известно о необычных покупках, о караванах иногда загружавшихся для экспедиций в неясные места назначения, которые кажутся лежащими вне привычных рынков. Кто-то опасался нарушения прерогатив нашей касты, другие, игнорирования источников прибыли или сокрытия их от касты, третьи того, что вокруг разворачиваются таинственные события, относительно которых следовало бы провести некоторое расследование. Узнал я о таинственных кораблях, и о существовании кюров, и о присутствии их в нашем мире. Всё это не добавляло спокойствия, я начал всерьёз подозревать о наличии обширного заговора, опасаться интриг, начатых чужими нашему миру существами. И я отправился в Ар, который, как я предположил, вероятнее всего, мог стать центром таких событий, если они не были плодом моего воображения. В одной из таверн Ара, скорее случайно, от мужчины по имени Петран, я узнал о Леди Бине и Гренделе.
— А Господин часто посещает таверны? — тут же полюбопытствовала я.
— Возможно, я продам тебя в одну из них, — пригрозил мне он.
— Пожалуйста, не надо, — попросила я.
— Я подумал, что было бы неплохо изучить этот вопрос, — продолжил Десмонд свой рассказ. — Мимоходом я повстречал потрясающе привлекательную рабскую девку, которая, крайне нелепо, оказалась рабыней женщины. Лично мне было ясно с первого взгляда, что она должна была быть рабыней мужчины.
— Да, Господин, — не могла не согласиться я, прижимаясь к нему поплотнее.
— Большую часть из остального, — закончил он, — Ты знаешь.
— Господин установил контакты, — заметила я. — Господин добрался даже до Порт-Кара. Рабыня предполагает, что о том, что мы узнали в Волтае, следовало сообщить другим, тем, кто тоже может быть обеспокоен подобными вещами и кто может задействовать большие силы.
— Моё мнение было точно таким же, — кивнул Десмонд.
— Насколько я понимаю, листы с кодами каиссы, информация о планах кюров и заговоре были преданы, кому следует, — заключила я.
— Я и другие, сделали всё, что смогли, — сказал мой господин. — Думаю, что к настоящему времени с советами ста городов, по крайней мере, связались. Безусловно, у меня есть причины подозревать, что находящиеся во власти войны фракций советы большинства городов просто проигнорируют полученную информацию, либо отнесутся к ней как к смехотворным выдумкам, отмахнувшись от неё, как от не имеющего значения, нестоящего внимания фарса, обмана или истерии, возможно, приняв их в лучшем случае за неоправданные тревоги, переданные сумасшедшими.
— Господин сделал, что мог, — попыталась успокоить его я.
— На данный момент, — кивнул он. — Теперь пришло время заняться моими делами, которыми я долго пренебрегал.
— Господин отправляется в Харфакс? — уточнила я.
— Да, — подтвердил он. — На этот раз под личиной фургонного мастера.
— Это — тот, кто делает фургоны или их обслуживает? — попыталась угадать я.
— Верно, — подтвердил Десмонд.
— Наверное, никому не придёт в голову подозревать, что у ремесленника может находиться богатство, вывезенное из Волтая.
— Я куплю фургон и тарларион, а потом присоединюсь к каравану, — сообщил мне он.
— А Харфакс — красивый город? — полюбопытствовала я.
— Я считаю, что да, — ответил мой хозяин.
— Я буду с нетерпением ждать встречи с ним, — заверила его я.
— И впервые Ты увидишь его, — заявил Десмонд, — идя на цепи, примкнутой к задку моего фургона.
— Я должна буду быть прикована к фургону? — удивилась я.
— У тебя есть возражения? — осведомился он.
— Нет, Господин, — поспешила заверить его я, не имея никакого желания снова подвергаться порке. — Так значит Харфакс — красивый город?
— Я в этом уверен, — ответил Десмонд.
— Думаю, что там хватает рабынь, — предположила я.
— Конечно, — кивнул он. — Харфакс славится красотой своих рабынь.
— Я ревнива, — предупредила я.
— Там будет много красивых рабынь, — усмехнулся он. — И многих там продают.
— Оставьте меня себе, Господин, — попросила я.
— Посмотрим, стоишь ли Ты того, чтобы тебя оставлять, — сказал мой хозяин.
— Я приложу все усилия, — тут же пообещала я.
— Прежде чем мы уедем, — сообщил мне Десмонд, — мы посетим Гренделя и Леди Бину, Астринакса и Лика, и возможно некоторых рабынь.
— Я очень надеюсь сделать это, — призналась я.