Теперь я осознал, откуда доносилась отвратительная вонь спиртного духа. Запах самогона до сих пор еще не выветрился и забивал мой нежный нюх. До этого я полагал, будто эта вонь доносится с болота — именно оттуда ветер довольно часто доносил этот дух, по чему я давно догадывался, что братья Хуси открыли там подпольный цех самогоноварения — не может же так нести всего лишь от двух непросыхающих алкоголиков!
— Вы правы. Но что же нам это дает? Какой-нибудь пьянчуга выронил их, возвращаясь домой из кабака. Я даже подозреваю, кто это был, — с плохо скрываемым презрением в голосе ответил я моему другу.
— Я догадываюсь, о ком вы говорите, но мы знаем, что братья Хуси возвращались домой не здесь, а по улице между рядами, где и произошел инцидент с Листрейдом.
— Вы правы, я как-то об этом не подумал. Выходит, это был кто-нибудь другой.
— Это были именно они, но двигались они не
— Только не говорите, будто вы разгадали эту загадку по бутылочному горлышку, — ткнул я крылом в осколок, который Шерлок Зай все еще вертел на трости, приглядываясь к нему.
— Отчасти да, но здесь есть и еще кое-что посущественнее, — указал он когтем на землю. — Вглядитесь.
Я посмотрел в указанном направлении. Следы, цепочка следов, даже две, оставленных лапами с перепонками. Следы несколько крупнее моих и шире в шаге.
— Что вы об этом можете сказать?
— А вы? — ответил я вопросом на вопрос.
— Ох, Уотерсон! — обреченно покачал головой Шерлок Зай, отбрасывая осколок в сторону. — Это же тривиально!
— И тем не менее я хотел бы услышать именно вашу точку зрения, — продолжал настаивать я.
— Вот здесь, — показал Шерлок Зай лапой на левую цепочку, что шла ближе к стене ювелирной лавки, — влажная земля вмята лапами сильнее, чем там, — указал он на следы второй цепочки. — Это однозначно указывает, что левый гусь нес внушительный вес, возможно, равный половине собственного веса. Эти следы начинаются у самой воды — я уже видел их раньше, но потерял из-за поросли молодой травы, а вам удалось их обнаружить. Теперь взгляните сюда.
Шерлок Зай обернулся, прошел от меня на пару шагов и вновь остановился. Я приблизился к нему.
— Взгляните, Уотерсон! Здесь множество следов гусиных лап. Что-то их задержало на этом месте. А вон там, где я подобрал осколок стекла, лежат два бутылочных горлышка. Отбитые горлышки указывают практически одно и то же направление — на кабак. — Шерлок Зай приподнял трость и указал ее концом на питейное заведение, все еще скрытое от наших глаз туманом. Но кабак был именно там, я это прекрасно знал. — Так о чем это говорит?
— Честно говоря, не совсем улавливаю вашу мысль. Она ускользает от меня, словно верткая рыба от незадачливой утки, — развел я крыльями.
— Ну, хорошо, — нахмурился Шерлок Зай колеблясь. — Хорошо, — повторил он спустя некоторое время. — С большой долей вероятности можно предположить две вещи: первая — братья Хуси несли бутылки с самогоном, вероятнее всего, в каком-нибудь коробе, поскольку, как мы выяснили, груз прилично весил; второе — кто-то или что-то в этом самом месте преградило им дорогу, причем неожиданно.
— Кто-то налетел на них! — воскликнул я, догадавшись наконец к чему клонит мой друг.
— Именно! И две бутылки выпали из ящика на эти камни и разбились. Предвосхищая ваш вопрос, могу сказать, почему я так точно указываю направление: бутылки вылетели горлышками вперед с большой скоростью, с такой, что даже не успели перевернуться в воздухе, а это возможно только при очень резкой остановке или когда кто-то врезается в ящик.
— Блестящие выводы!
— Благодарю, мой друг, — отозвался Шерлок Зай.
— Простите, но это сказал не я, — заметил я моему другу.
— А кто же в таком случае?
— Это сказал я, мистер «Люблю-совать-свой-нос-в-чужие-дела». — Из тумана на нас надвинулся владелец кабака — старый худой песец по кличке, которую я не берусь приводить здесь, поскольку она несколько, что ли, неприлична. Да и неважно это, если честно. Настоящего его имени я все равно не знал.
Мех песца в силу его возраста или дымно-сивушной кабацкой обстановки имел несколько необычный и странный желтоватый оттенок. Песец чуть горбился и шепелявил из-за пары недостающих резцов, но внешность его, как я знал, была обманчива. Он был все так же бодр, силен и подвижен, как и в молодости, особенно когда самолично выставлял из кабака припозднившихся посетителей или вытряхивал карманы своих клиентов, не желавших расплачиваться за выпивку. — Разрешите спросить, господа, какого дьявола вы здесь вынюхиваете?
— К вам, милейший, это не имеет ровным счетом никакого отношения, — грубо бросил ему Шерлок Зай, складывая лапы на полированном костяном набалдашнике трости, упертой в землю.
— Вы так считаете? — глаза песца угрожающе сверкнули, а мышцы под мехом пошли буграми.
Я порывисто бросился вперед, встав между Шерлоком Заем и владельцем кабака, разводя их крыльями.
— Господа, давайте держать себя в лапах!