— Ага! Оборванец какой-то! И налетает на меня. Ну, я и грохнул ящик на землю. Две бутылки вывалились из ящика — и вдребезги. Я ему: «Ты чё, урод, офигел тут носиться?» А он мне грубо так: «Не твое гусячье дело!» — и полез ко мне в ящик и давай бутылками греметь. Я решил, этот хмырь опохмелиться хочет. Так попроси по-звериному, и тебе дадут, а внахалку совать лапы в чужое добро… Короче, я схватил его за хвост и давай оттаскивать — он сопротивляться. Ну, я и засветил ему в глаз, поднял ящик и ушел. А этот замотанный, в маске полежал немного, очухался и бежать.
— Вы уверены, что это была именно маска?
— Да так же, как уверен в том, что сейчас разговариваю с вами!
— И по какому же признаку, смею спросить, вы это определили? Может, это вам почудилось?
— Вы когда-нибудь видели, чтобы морда от удара обычного кулака, — Белый продемонстрировал свой внушительный кулачище, — сминалась навроде бумажного куля, а глаза на лоб перекашивало?
Мне пришло на ум, что здесь все зависит, разумеется, от размеров кулака и силы удара, но я решил промолчать.
— Резонно, — кашлянул в кулак Шерлок Зай, не став опровергать довод Белого. — Это все?
— А чего еще? Конечно, все, — утер крылом нос Белый. — Отнесли мы, значит, бутылки куда надо, разгрузились, забрали пустую тару и домой отправились.
— А ящик вы с собой забрали?
— Вот балда, а еще сыщик! — загоготал Серый. — Конечно, забрали. А в чем бы мы пустые бутылки обратно перли?
— Все ясно, — нахмурился Шерлок Зай, пройдясь туда-сюда. Гуси внимательно следили за ним. — А скажите, любезнейшие, — он внезапно остановился вновь, повернувшись к гусям, — в том самом ящике вы ничего случаем не находили?
— А чего такое? — тут же насторожился Белый.
— Да так, я просто уточнить хотел.
— Ну, куча битого стекла была. Вытряхнули мы его у мусорной свалки за кабаком. А чего случилось-то? Вчера этот лис — инспекторская его морда! — полдня ошивался на рынке; сегодня вы.
— Неважно, — отмахнулся от него Шерлок Зай, утеряв интерес к беседе. — Благодарю вас, господа. Вы нам очень помогли.
— Да без проблем, господин хороший! — махнул крылом Белый. — Заходите, если что! У нас и коньяк приличный найдется, и виски — только свистните.
— Да-да, конечно, свистну, — рассеянно кивнул ему Шерлок Зай, размышляя о своем. — Пойдемте, дорогой Уотерсон, осмотрим мусорную кучу у кабака.
Господи, ну что же за наказание такое! Опять копаться в мусоре. Вы вообще видели мусорку у нашего кабака? Это же гора смердящих отбросов высотой в полстены… Какая мерзость, право слово! Да я это место за три версты стараюсь обходить, а уж лезть в него с головой — нет уж, увольте! Хотя здесь, похоже, без вариантов…
Чтобы отвлечься от горьких мыслей, я спросил у Шерлока Зая, шагающего напрямик через пустырь за рынком к свалке:
— Скажите, а у вас действительно первый юношеский по боксу?
— Увы, мой друг, мне невольно пришлось соврать им.
— Значит… — растерялся я. Нет, как же ловко он их провел, этих двух разгильдяев. Первый разряд!..
— На самом деле я КМС, но очень не люблю этим хвастать.
— О! — только и удалось вымолвить мне. Я знаю Шерлока Зая уже более полугода, но все не устаю удивляться его разнообразным талантам. Да и каким — походя отделать двух отъявленных забияк, причем с присущей ему скромностью.
— Постойте-ка, друг мой, — Шерлок Зай внезапно остановился, вернулся чуть назад и склонился над каким-то тряпьем, валявшимся у самой стены одной из лавок.
— Что вы там опять такого обнаружили, дорогой Шерлок? — спросил я, приближаясь к моему другу.
Туман уже изрядно поредел, и в поле зрения появились и стены близлежащих лавок, и кабак невдалеке — будь он неладен! — и даже прибрежные камыши на пруду. Гуси уже успели убраться восвояси или затаились где-нибудь в камышах и теперь, вероятно, наблюдали за нами.
Шерлок Зай между тем поворошил драное тряпье концом трости подцепил его и приподнял над землей, придирчиво разглядывая. Я не понимал, ради чего стоило возвращаться: кусок полуистлевшей дырявой тряпки — было бы на что смотреть! Но Шерлок Зай, по-видимому, был иного мнения на сей счет.
— Чья это лавка? — спросил он, сбрасывая тряпку с кончика трости обратно, туда, где та и лежала до того.
— Мне кажется… — я присмотрелся к стене лавки, потом обошел ее сбоку и взглянул вверх на вывеску. — Ну, конечно! Это лавка торговца зерном, — вернувшись обратно, доложил я моему другу.
— Так я и думал, — кивнул тот собственным мыслям. — Все сходится. Идемте, мой друг. Нам еще нужно осмотреть вчерашний мусор.
— Ну, раз надо, — вздохнул я и поплелся следом за Шерлоком Заем.
Однако, все оказалось не столь печально, как я предполагал — в смысле, забираться в зловонную кучу с головой не пришлось. Осколки бутылок, точь-в-точь такие же, какие мы обнаружили ранее, валялись на самом краю кучи отбросов. Шерлок Зай, воротя нос и прикрывая его платком, пошевелил тростью осколки и, похоже, вполне удовлетворившись лишь этим беглым осмотром, отошел подальше от мусорной кучи. Здесь он остановился, отнял от морды платок и вдохнул полной грудью свежего утреннего воздуха.