— Господа, мы теряем время, — прервал я вновь назревающую перепалку. — Насколько я понимаю, Шерлок хотел бы отыскать утерянного глухаря, которого вам несли в уплату, а вы — простите, не знаю вашего имени — хотели бы побыстрее поужинать. Нет ничего проще: для этого требуется прекратить бесполезные пререкательства и заняться, наконец, делом!
— Вы правы, дорогой Уотерсон. Займемся же поисками следов посыльного. — Шерлок Зай обернулся в сторону холма и направился в обход орешника. — Когда вы улетали, мой друг, я случайно заметил мелькнувшую в этой стороне тень. Полагаю, глухарь, — если он, разумеется, был, — должен быть где-то здесь.
— А вдруг он его унес с собой? — недоверчиво повел массивной головой волк.
— Какой ему смысл тащить птицу с собой обратно, если, повторюсь, он действительно нес ее вам?
— Должен был, ешкин кот! — уверенно заявил волк, стараясь выдать желаемое за действительное.
— Ему нужно ноги уносить, а он будет возиться с какой-то птицей.
— Не с какой-то, а с жирным глухарем, — поправил Шерлока Зая волк облизнувшись.
— Тем более.
Они скрылись за кустами, а я остался возле норы, предпочитая не участвовать в розысках несчастной мертвой птицы, хотя я и не очень, честно признаться, уважал глухарей — глуповатые они какие-то, как куры, и наивные донельзя.
Поиски продолжались совсем недолго, и вскоре из-за кустов вновь послышались шаги и голоса. Первым вышел на площадку волк; за ним, поспешая, Шерлок Зай. Волк тащил глухаря в зубах, довольно урча при этом. С его желтых клыков капала слюна.
— Осторожнее, любезнейший! Помните: мы его сначала осмотрим, а потом уж…
Волк только огрызался, рыча и причмокивая. Я видел, как ему не терпится заглотнуть птицу, но он, крепясь, держал себя в лапах.
— Положите сюда! — приказал Шерлок Зай, забегая вперед и указывая на ровную площадку перед норой.
— Ы-р-р! — недовольно заворчал старый волк, воротя морду.
— Ну же, я жду! — пристукнул тростью Шерлок Зай и вскинул подбородок. — Мы договорились.
— Г-ы-р-р, — плаксиво буркнул волк.
— Вы тратите и свое, и наше время, любезнейший, — терпеливо продолжал настаивать на своем Шерлок Зай.
Волк вздохнул и разомкнул зубы, отступая чуть назад.
Птица вывалилась из его пасти и упала к моим лапам. Я в ужасе попятился назад, но все же собрал волю в кулак, крепче стиснул клюв и заставил себя приблизиться к ней. Шерлок Зай тем временем уже склонился над глухарем, лежащим с широко раскинутыми в стороны крыльями и вывернутой вбок головой. Он, действуя тростью, бегло осмотрел птицу.
Рана, как оказалось, присутствовала только на голове глухаря — огромный кровоподтек во всю голову. Ударили его, похоже, чем-то довольно тяжелым, оглушив с одного удара, а может, и сразу прикончив. Меня передернуло, но я старался не подать вида, как мне не по себе от этого страшного зрелища.
Тем времнем Шерлок Зай выпрямился, закончив осмотр.
— Все, пойдемте, дорогой Уотерсон, — сказал он мне, отворачиваясь от птицы.
Волк, словно ждал именно этого момента, схватил вожделенного глухаря и шмыгнул в свое логово, откуда тут же донеслись довольный хруст и чавканье.
— Теперь вы покажете мне, где обитает эта белка.
— С радостью! — воскликнул я, спеша как можно быстрее покинуть это место. — Вы что-то обнаружили?
— Кое-что есть. Но об этом после. Где же живет белка?
— Она живет на вон той сосне, — указал я на возвышающееся над березами дерево. — А не слишком ли поздно для визита?
— Для визита, возможно. Но мы, простите, не в гости идем. Я намерен потребовать от этой особы объяснений.
— Я тоже не прочь их потребовать, — жестко сказал я. Действительно, ведь это именно мне заехали шишкой по голове! — Да, но как вы намерены выковырнуть ее из дупла?
— Очень просто, коллега. Вы подниметесь на ветку и скажете ей в морду, что если она сей же час не спустится к нам для объяснений, завтра с ней будет беседовать Листрейд.
— А вы уверены, что она слышала про него?
— О, про нашего друга-комиссара, почитай, весь лес уже наслышан, — со всей серьезностью заявил Шерлок Зай. — Так что, я думаю, это возымеет свое действие.
Мы остановились под сосной. Я задрал голову и с сомнением поглядел ввысь. Вламываться в чужое жилище ночью мне вовсе не улыбалось. А ну как белка неуравновешенная какая-нибудь, вытворит еще что-нибудь почище шишек? Но ведь и Шерлок Зай не отвяжется, а то и сам вздумает взбираться по стволу… В общем, пришлось мне повторно подниматься в воздух.
Опустившись на толстую ветку, которая росла чуть ниже дупла, задернутого на ночь легкой занавесочкой, я медленно, с опаской подобрался к широкому овальному отверстию и, прочистив горло, тихо позвал:
— Эй, хозяева! Есть кто дома?
Тишина, ни шороха, ни звука.
— Есть кто, спрашиваю? — повторил я свой вопрос и потянулся к занавеске, но ту вдруг резко отдернули в сторону, и мне прямо в клюв ткнулась носом остренькая хитрая мордочка.
— Шляются тут всякие по ночам! Чего надо?
— Вас! — ответил я, несколько отодвигаясь.
— ??? — белка уставилась на меня каким-то странным взглядом, таящим в себе некий непонятный мне намек.