С. 124. Оресм (Oresme, Nicola), Николай (1323-1382) – французский философ, магистр теологии в Париже. Занимался также математикой, физикой, астрономией и экономикой. ??????? (греч.) – бока; стороны; крылья,
С. 130. Эмеза (Emesa, Emlsc(s)a и Emesus), Эмеса – город в Сирии, на восточном берегу Оронта в древней Кессарии, к северу от Дамаска. ??????????? (греч.) – калокагатия, прекрасно-доброе, нравственное и совершенное. a??????? (греч.) – невозмутимость, спокойствие; бесстрашие. ?????? (греч.) – спокойствие, невозмутимость.
С. 136. Ферматова – от Fennat, т. е. речь идет "о великой теореме Ферма".
С. 137.?????? (греч.) – несказанный, неизвестный; но и священный, тайный. ?????? (греч.) – противный здравому смыслу, нелепый."Allez en avant et foi vous viendra" – "Дерзайте, и обретете уверенность".
С. 144.???????????????? (греч.) – тела и дела. personae et res (лат.) – лица и вещи, лица и дела. ???? (греч.) – тело.
С. 155. Леохар – греческий скульптор, афинянин по рождению (372-328 гг. до н. э.).
ГЛАВА ВТОРАЯ
С. 168. "Sub specie aeternitatis" (лат.) – "с точки зрения вечности", под знаком вечности.
С. 170. 0s intermaxillare – "межчелюстная кость". Шпенглер придает этому открытию великого поэта огромное значение. Сам Гете также высоко ценил свое открытие, сделать которое ему помогло именно поэтическое, интуитивное прозрение.
С. 173. Гитдесгейм. (Hildesheim) – главный город прежнего епископства (княжества) Гильдесгейм, в тридцати километрах к юго-востоку от Ганновере. Примечателен католическим собором, крестообразной базиликой (1055-1061 гг.), древними (1015 г.) медными дверями, сокровищницей художественных произведений VIII-XII столетий.
Бернвард (Bernward) – епископ Гильдесгейма (с перерывами) с 933 по 1022 г.
С. 174. Эрехфейон. Эрехтейон (Erechtheos) – аттический герой. Согласно Гомеру, сын Земли, воспитанный Афиной. Кор Эрехтейона – святилище этого героя в Афинах (Кор (лат. сог) – дух, душа; сердце). Habitus (лат.) – внешность, наружность, облик, образ.
С. 175. Sacra via – Священная улица (в Риме вела через Форум к храму Юпитера Капитолийского). andante (ит.) – анданте, здесь: умеренный шаг, темп. allegro con brio (ит.) – здесь: быстрый и оживленный темп. pueritia (лат.) – детство, отрочество.
С. 176. adolescentia (лат.) – юношеский возраст; juventus (лат.) – молодость; virilitas (лат.) – период возмужалости; senectus (лат.) – старость. "Чем был … для … Гете … Фауст, … Рейнеке Лис, Тассо, Вертер" – здесь и во всей книге очень сложно определить, что имеет в виду автор, ибо Фауст – это герой не только драматической поэмы «Фауст», но и старинных немецких легенд. То же можно сказать и о Рейнике Лисе, герое народных сказаний, обработанных, в частности, и Гёте. Тассо также не только литературный герой, но и реальная личность.
С. 177. "Dieu le veut" (фран.) – "Этого хочет Бог" – девиз крестоносцев.
С. 179. Анталкид (Antalcidas) – спартанский полководец и дипломат; в 388 г. до н. э. заключил после своей победы на море очень выгодный мир с персами, который стали называть поэтому "Анталкидов мир". Гиппон – видимо, имеется в виду философ Гиппон не то из Регия, не то из Метапонта, не то из Самоса. Чаще всего его аттестуют как безбожника. Жил примерно в конце V – начале IV в. до н. э. (см.: Фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. М.: Наука, 1989. С. 421-424).
С. 180. Зама (Zama) – укрепленный город в Нумидии, к юго-западу от Карфагена; здесь в 202 г. до н. э. Сципион нанес поражение Ганнибалу.
С. 182. Предисцинация – от лат. praedisco, наперед узнавать, знать – предвидение, предзнание.
С. 191. "Tempus absolutum sine duratio" (лат.) – "время абсолютное, но без жесткости". Si nemo ех mе quaerat, scio; si quaeranti explicare velim, nescio. – "когда меня никто не спрашивает, – знаю; когда хочу спрашивающим объяснить – не знаю" (т. е. не могу).
С. 202. Орхомен (Orchomenos и Orchomenum) – город в Бестии, к северо-западу от озера Копаида, или же город в Аркадии, к северо-западу от Мантинеи.
С. 202. Мусейон (M???????) – храм муз; храм поэзии, искусства, науки; музей.
С. 203. "Carpe diem" (лат.) – "Лови день" (Гораций. Оды, 1. II, 8).
С. 205. Зезенгейм (Sesenheim, Sessenheim) – селение в нижнем Эльзасе, в округе Гагенау. С Зезенгеймом обычно связывают имена Гёте и Фредерики Брион. Шпенглер не считает, что в жизни его кумира было нечто случайное: гениев всюду ведет судьба.
С. 208. Вольфрам – имеется в виду Вольфрам фон Эшенбах. "Divina commedia" (итал.) – "Божественная комедия" Данте.
С. 210. "Sa sacree Majeste le Hazard" – " его проклятое Величество Случай" (см. сноску на с. 208). Конрадин (Konradin) – сын Конрада IV, жил с 1252 по 1268 г., и на нем окончилась династия Гогенштауфенов.