И быстро бы к нему в доверие вошёл,
И его дружбой прочно заручился,
А там бы стал просить и хлопотать,
Чтоб Ричард объявил тебя своей
Невестой и на тебе женился после
Смерти Анны. А я бы к тому времени
Списалась с Ватиканом, чтоб без
Помех и долгих проволочек на твою
Свадьбу разрешение получить и брак
Твой с Ричардом признать законным.
Мне не впервой согласие получать
От Папы. И всё бы гладко вышло
У меня. И ты б уже через полгода
Королевой стала! А при тебе и мы бы
Поднялись. И снова вся наша семья
Приобрела бы при дворе влияние.
Так нет, Тюдор вмешался и разрушил
Наши планы, и золото во Францию
Вернул, чтобы собрать там армию
Большую. Теперь его вторжения ждать
Недолго. Как знать, быть может он
Возьмёт тебя в супруги, если до этого
Ты, домогаясь Ричарда, сама себя
Не обесчестишь той глупою и лживой
Болтовнёй, в которой всем бесстыдно
Сообщаешь о непристойной твоей
Связи с королём!..
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Нет. После Ричарда я не смогу любить
Тюдора. Мне говорили, что он злой, как
Чёрт, коварный и жестокий, мрачный демон.
И подозрительный к тому же. Он всех боится,
Никому не доверяет. Я с ним не уживусь!
По доброй воле я за него не выйду!
Так и знайте!
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ.
Ну, значит, выйдешь за него по принуждению!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Ещё я слышала, будто Тюдор во всякую там
Чертовщину верит. И тёмные обряды исполняет.
И мессу служит чёрную. А ещё... Ой, вот умора!
Я как узнала, так обхохоталась!.. Мне говорили,
Он гадает на дерьме, на своём собственном. И
Потому, как оно ляжет на тарелку, он своё будущее
Узнаёт на нём... Фу, мерзость! Я за чёрта не пойду!
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ.
Захочешь королевой стать, так выйдешь
И за чёрта!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Но он не человек! Это дракон какой-то!
Под стать его валлийскому гербу!
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ.
Вполне приличный герб, не хуже многих!
Кроваво-красный, огнедышащий дракон!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Вот сами и носите этот герб! Вы с вашею
Змеиною душой вполне составите компанию
Дракону! Вам всё равно, с кем спать!
Была б корона!
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ.
Молчи, мерзавка!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Сами замолчите!
ЛЕДИ ТИЛНИ.
Ну, я пойду. А вы тут разбирайтесь. Я
Не хочу мешать вашей беседе мирной.
Уж, извините... Меня королева ждёт.
Уходит.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина шестая.
Коридор в Вестминстер Холле. Входят леди Эллис и её дочь, Елизавета Парр.
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Ах, матушка, не передать, какого страху
Мы натерпелись вчера вечером, когда
По галерее шли в капеллу! Вы знаете,
С тех пор, как государь наш добрый
Собрал оркестр из лучших музыкантов,
Он часто ходит слушать музыку по вечерам
В капеллу, в сопровождении всего двора
И королевы. Вчера я в свите королевы
Находилась, когда мы вечером со всем
Двором, сопровождая августейшую чету,
Направились в капеллу. Средь нас были
И гости короля, и иностранные послы,
И духовенства высшие сановники из Рима.
Король и королева рядом шли, впереди
Свиты. Восторженно друг другу улыбались,
И переглядывались выразительно и пылко,
Как в молодые годы, в Миддлхэме. У всех
Было приподнятое настроение, которое,
Казалось, невозможно было бы испортить
Никому в тот вечер. Чуть только вышли
Мы на галерею, возле которой расположены
Покои взбалмошной племянницы короля,
Елизаветы Йорк, как вдруг услышали визг
Резкий и пронзительный и злобный окрик,
И ругань грубую, солдатскую, и лязг оружия,
И снова женский крик. Король остановил
Процессию и строго посмотрел на стражников,
Что рядом с нами шли. Вдруг снова вопль
Послышался, и нам навстречу из бокового
Коридора выбегает, от стражи отбиваясь,
Елизавета Йорк. Растрёпанная вся, в помятом,
Грязном платье, где-то разорванном, вдруг
Встала перед нами и смотрит на короля
Настойчивым и неотступным взглядом.
Ну, наш король грозно нахмурился и строго
На неё взглянул. И сразу отвернулся к королеве.
А королева, шаг не замедляя, спокойно
Продолжала путь, словно и не было тут
Никакой преграды. Но столько было силы,
Благородства и величия во всей её осанке
Гордой и твёрдой поступи, что глупая
Племянница её попятилась и в страхе
Отступила. Лишь снова бросила на короля
Призывный, ненасытный взгляд и тут же
Удалилась в свои покои, громко хлопнув
Дверью. Ах, матушка, доколе ещё будем
Терпеть дикие выходки этой безумной девки?
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
А что же королева?
Так и оставила всё это без последствий?
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Даже не знаю, с чем это связать...
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Что именно?
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
В той галерее, что вела в капеллу,
Возле дверей Елизаветы Йорк теперь,
По приказанью королевы, ремонт
Затеяли. Там сейчас лестницы стоят
И вёдра с известью. И маляры работают
С утра до ночи, и что-то красят, и
Лепнину подправляют. Так всё
Загородили там, что и пробраться
Трудно... К тому же кирпичей туда
Свезли целую гору, чтоб перекрытия
Строить... Рассерженная Елизавета
Йорк иной раз высунется из своих
Покоев, на маляров этих тревожно
Поглядит, зрачками настороженно
Поводит и снова в комнате укроется,
От злости хлопнув дверью. Так что
Теперь в капеллу будем мы ходить
Другой дорогой. Подальше от покоев
Этой опальной дурочки, Елизаветы Йорк,
Чтоб больше на пути не попадалась!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Она, поди, и испугалась этих кирпичей,
Подумала, её там заживо замуровать
Хотят. Да, с нашей королевой шутки плохи.