Кроваво красный корсет туго стягивал талию и спускался на бедра, подчеркивая их природную округлость. Белые нижняя рубашка и панталоны, поверх которых была надета широкая юбка с огромным разрезом посередине, почти ничего не скрывали. Алые чулки, туфельки на высоком каблучке и завитые распущенные волосы, завершали этот бесстыдный образ. Ее возмущение достигло апогея, когда она заметила взгляд мистера Баркли — пристальный, до неприличия откровенный. Мужчина застыл с таким выражением на лице, словно не ожидал подобного результата. Громкое покашливание Самиды вывело его из оцепенения, и он отвел глаза, после чего снял с себя плащ и накинул его на плечи Беверли.
— Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Баркли, если считаете, что я выйду отсюда в ЭТОМ! — Тихая ярость клокотала в душе, считающей себя оскорбленной, девушки.
— Вам не придется путешествовать в таком виде. — Еле слышно сказал Сайрус, предварительно прочистив горло и старательно избегая ее взгляда. — Мы пройдем сквозь портал.
— Как я смогу показаться там в этой пошлой, с позволения сказать, «одежде»? — Голос девушки сорвался на писк. Она провела рукой по корсету, чувствуя, как глаза наполняются слезами. — Войти в дом, полный мужчин, которые будут бесстыдно глазеть на меня?!
Мистер Баркли как завороженный следил за ее пальцами, сквозь немного распахнутые полы собственного плаща.
— Мистер Баркли! — Заметив его взгляд, воскликнула девушка.
— Простите. — Он торопливо шагнул ближе. — Я уверяю вас, никто не будет глазеть на вас. Я все продумал. Мы придем за некоторое время до открытия, мне иногда такое позволяют. Мадам Люмье будет ждать нас. Я займу ее беседой, а вы познакомитесь с девушками.
Беверли обдумывала его слова, пытаясь собраться с мыслями.
— Мы представим вас, как претендентку. В первый вечер хозяйка будет лишь изучать интерес к вам. Никаких клиентов. — От этих слов девушка снова вспыхнула, безотчетно кутаясь в плащ. — Вам покажут особняк и расскажут о правилах и порядках.
В душе Беверли зарождалась тревога, медленно перерастающая в настоящую панику. Дышать стало труднее. Как она снова угодила в это? Как допустила подобное? Она нервно обернулась и не обнаружила Самиду поблизости.
— Мистер Баркли, я не смогу. — Гнев улетучился, оставив место стыду и обиде. — Я просто не смогу показаться на людях в таком виде.
— Мисс Монгроув! Беверли! — Тихо сказал Сайрус, поднимая на нее свои глаза и сейчас в них не было ни капли иронии или насмешки. Привычная веселость исчезла, осталась только мольба. — Я заверяю вас, что сделаю все, чтобы ни один мужчина не коснулся вас ни единым взглядом. Вы будете находиться среди девушек, и лишь об этом я смею вас умолять!
Он отвернулся от нее и замер, словно каменное изваяние.
— Я молю вас об этом не ради себя. Я вынужден впутать вас в это дело лишь потому, что наша клиентка готова отдать мне не только деньги. В коллекции ее отца есть редкая вещица, которая в свою очередь нужна мне для достижения цели. — Голос Сайруса звучал глухо. — Мне нужно попасть в библиотеку Салсора, в отдел редких книг, но, как водится, ничего в этой жизни не бывает бесплатно. Жалкий сморчок, который может провести меня туда, знает, чем именно я занимаюсь, поэтому потребовал добыть эту пусть небольшую, но драгоценность. Я испробовал все варианты, но не нашел подходов к этой знатной семье. Несколько месяцев бесплодных попыток и я почти отчаялся, но вдруг нужная мне дама пришла сама. Мы с Морти жутко обрадовались, но услышав просьбу, снова сникли. Но ваше присутствие и помощь, которую вы нам оказываете, несомненно, дали нам надежду.
Мужчина повернулся к ней, и Беверли увидела совсем другого человека. Теперь настала ее очередь смотреть на него заворожено. Та сила и уверенность, которую он излучал, внушали ей больше трепета, чем вся его магия.
— Я жизнь свою положу на достижение своей цели! Не задумываясь! — Сказал он, сжимая кулаки. — От этого зависит жизнь дорогого мне человека.
В голове девушки снова промелькнул вопрос о том, кем именно мог быть этот человек. Или могла быть?
— Я не имею право, но все же прошу вас! Помогите мне! — Он неуверенно шагнул еще ближе и осторожно коснулся ее руки. — Я совершенно точно осознаю, о чем именно прошу вас и хочу быть предельно честным.
Беверли смотрела в его глаза и понимала, что падает в пропасть. Сердце мгновенно откликнулось на тепло в их глубине и на обворожительный бархат голоса, легким трепетом. Внезапная мысль о том, что она сделает для этого мужчины все, что угодно, напугала ее и заставила отвернуться. Пульс нервно отстукивал, все еще не позволяя ей успокоиться. Да что это с ней?
— Вам вовсе не обязательно применять свои чары, чтобы уговорить меня. — Раздраженно сказала она.
— Чары? — Не понял Сайрус.
— Ну, этот свой притягательный взгляд и безмерную мольбу в нем. — Ответила Беверли, оборачиваясь и указывая пальчикам на его лицо. — Вероятно, не одно девичье сердце пало под его натиском, но я не куплюсь на это!