Читаем Заклятие Чёрного дерева полностью

И тут на кончике его носа загорелся едва видный, туманный, маленький белый огонёк, мягко светящийся во мгле. Сам Улла величественно восседал на каменном лисе, заложив руку за спину и вглядываясь куда-то в даль. Капли дождя падали на камень сквозь его призрачное тело.

– Золотой дворец пал! Пора положить конец тысячелетней вражде! – воскликнул Улла. – Война снова началась! Грядёт великая битва с Клариссой!


Каменный лис широко раскрыл пасть и издал оглушительный рёв, равный по силе рёву сотни бизонов, тысячи слонов и десяти тысяч львов; море вскипело и задрожало.

– Вперёд! Навестим-ка наших старых друзей, – сказал Улла и поднял руку. – Неси меня в Волшебный лес…

Глава 5

Сумеречный вор

– Это наглая провокация! – Толстая рука со всей силы шлёпнула по блестящему письменному столу из красного дерева, отчего стаканчик с ручками подпрыгнул.

Высокий полный мужчина средних лет был явно сильно раздражён. Он глубоко погрузился в мягкое кожаное кресло и теперь, брызжа слюной, стучал кулаком по столу. Перед ним лежал листок бумаги, на котором витиеватым почерком было написано:

Через три дня я и мой Питомец вынесем из мэрии все украденные у народа деньги.

Даю вам три дня. До скорой встречи.

Сумеречный вор

На почти облысевшей голове мужчины торчали редкие рыжие волосинки. Черты толстого раскрасневшегося лица напоминали бульдога: круглые грустные глаза, закрученные усы, короткий нос и большой рот с опущенными вниз уголками. Мэр города Пайн-Таун – Гарфилд – сегодня был сильно не в духе.

Гарфилд восседал в роскошном кабинете: с потолка свисала изящная хрустальная люстра, стены с дорогими обоями были сплошь завешены его наградами и портретами, на застеленном толстыми круглыми коврами полу стояли великолепный кожаный диван и вычищенная до блеска деревянная мебель. В углу комнаты приютился сейф для документов. У всякого, кому приходилось побывать в кабинете мэра, создавалось впечатление, что он попал в прекрасный маленький дворец. Напротив Гарфилда с печальными выражениями лиц стояли его заместитель и начальник полиции Пайн-Тауна.

– Какое унижение! Какое унижение! – вопил Гарфилд, шевеля усами. – Проклятый вор, да как он смеет заигрывать с самим законом!

– Прошу вас, успокойтесь, – произнёс заместитель Маршалл с натянутой улыбкой; у него были длинные сальные тёмные волосы, безобразно торчащие изо рта зубы и длинные густые сросшиеся брови. – Не думаю, что этот гадкий воришка посмел бы усомниться в вашем авторитете. Подлец просто пытается привлечь к себе внимание – и только.

– Как в мэрии могли оказаться украденные деньги? Как такое могло произойти, пока я мэр города? – Гарфилд задыхался от злости. – Если это правда, я лично посажу его в тюрьму!

– Верно, верно! Не могу поверить, что такое могло случиться под вашим мудрым руководством, – торопливо подтвердил Маршалл.

– Вы кучка жалких неудачников! Снова и снова вы позволяете ему ускользнуть! Снова и снова я терплю этот позор! Все мои обещания народу коту под хвост! – кричал Гарфилд, злобно уставившись на них.

– Сэр, он не обычный вор… – наконец заговорил начальник полиции Келли, высокий худой мужчина в полицейской форме, с короткими седыми волосами. Взгляд его был ледяным, через правый глаз тянулся длинный шрам.

– Хватит придумывать нелепые оправдания, чтобы прикрыть свою никчёмность! – Гарфилд со всей силы снова хлопнул по столу и резко встал.

– Не могу не согласиться с вами! Но в этот раз он от нас не уйдёт! – смиренно сказал Маршалл, оскалив свои кривые зубы.

– Мы до сих пор ничего не знаем о «Питомце», о котором он пишет, – произнёс Келли с нотками сомнения. – Может, это какой-то инструмент? Оружие? Или же сообщник? Нам нужно время, чтобы изучить это…

– Наверняка это смертельное секретное оружие! «Питомец» – именно так он назвал его! – Гарфилд беспокойно переминался с ноги на ногу, на лбу выступило несколько капель холодного пота. – Да-да, у меня чутьё на такие вещи! Иначе он бы не осмелился прийти в мэрию в одиночку!

– Боже мой, секретное оружие! Как мы не догадались? – воскликнул Маршалл. – Браво, господин мэр, как всегда, прямо в яблочко! Восхитительно! – его глаза наполнились слезами, он притворно задыхался, будто был сильно вдохновлён и глубоко тронут этими словами.

– Делайте что хотите, но он должен быть пойман!

– Слушаюсь! – серьёзно сказал Келли.

– Я посажу его в клетку и провезу по улицам города, – произнёс Гарфилд, прищурившись. – Я покажу им свою власть!


Лето в Пайн-тауне короткое, но оттого не менее прекрасное. В чудесном северном городке живёт не более сотни тысяч жителей. Однако нельзя сказать, что Пайн-Таун процветает. Город живёт за счёт густых сосновых лесов в его окрестностях, торгуя древесиной отличного качества. Жители довольствуются тем, что имеют, и редко покидают город. Можно сказать, они живут здесь, словно отрезанные от внешнего мира. Поэтому мэр городка для них – верховное божество, воплощение справедливости и надежды.

Перейти на страницу:

Похожие книги