– Кто? – тут же спросил Уэбли. – Кого вы имеете в виду?
Смит приблизился к Руа, который сделал шаг назад.
– Пусть посмотрит, Руа, – произнес Уэбли.
– Да, дайте мне посмотреть, – сказал Смит. – Я ведь никогда прежде его не видел воочию.
– Это ты его украл! – выкрикнул Руа.
– Я! – воскликнул Смит. – Да ни за что на свете! Чего вы на меня пялитесь? Может, я ему и проболтался, было дело, но сам я никогда за этими штуковинами на пик не лазил. И нечего ко мне приставать!
– Это ведь вы рассказали Квестингу, где искать топор? – вмешался доктор Акрингтон. – Почему?
– Одну секундочку, доктор, – прервал его Уэбли. – Позвольте мне. Итак, Берт, зачем вы рассказали Квестингу про топор?
– Он меня сам спросил.
– О чем спросил? Чтобы вы узнали, где спрятан топор? И он вам заплатил, да? – спросил Уэбли.
– Пусть и так. А кто мне запрещал с ним говорить? Он ко мне обратился, а я только выполнил его просьбу. Что в этом дурного? Эру ведь сам мне рассказал. Подтверди же, Эру. Тебя ведь никто за язык не тянул.
– Ты сказал, что это нужно вовсе не ему, – выпалил полукровка.
– А кому? – прогремел Уэбли.
Эру мотнул головой в сторону комнаты Гаунта.
– Ему.
Воцарилось молчание. Нарушил его мистер Фолс.
– Похоже, что секретами здесь сорят направо и налево, – произнес он. – Верно ли я понял, сержант Уэбли, что покойный от имени мистера Гаунта подкупил мистера Смита, предложив ему добыть нужные сведения у мистера Саула?
– Похоже, что это так, сэр.
– Слова выбирайте! – осадил его Смит. – Подкупил! Ишь какие быстрые! Речь шла о дружеской услуге. Мы с ним корешились – верно, Сим?
– А мне казалось, что он попытался отправить вас под поезд, Берт, – заметил Уэбли.
– Господи, опять вы за свое! – Смит безнадежно махнул рукой. – Мы уже давно все уладили. Вот, взгляните сами.
Он выудил из кармана подписанную Квестингом бумагу и вручил сержанту.
– Я ее уже видел, – отмахнулся тот. – Хорошо, Берт, пока это все.
– Знаю я вас, – проворчал Смит и, аккуратно свернув драгоценный документ, скрылся в столовой.
Уэбли повернулся к Руа:
– Послушайте, Руа, отдайте нам топор. Сами видите – он нам необходим. Я дам вам расписку. Обещаю возвратить его вам в самое ближайшее время.
– К нему нельзя прикасаться. Вы не понимаете, никто из пакеха не понимает. И ко мне, пока топор в моих руках, никто не смеет прикасаться.
– О, Руа, ну зачем же вы так? – запричитала миссис Клэр.
– Послушайте, мистер Те-Каху, – обратился к старику Фолс. – Я понимаю: вам трудно доверить свою священную реликвию незнакомым людям. Но полковнику-то вы доверяете, верно? Он ведь ваш друг. Может быть, вы согласитесь, чтобы он в вашем присутствии положил ее в свой банковский сейф? Что вы на это скажете, полковник?
– А? – переспросил тот. – Ах да, конечно, если Уэбли не против.
– Сержант?
– Я не возражаю, сэр.
– Ну что? – спросил Фолс Руа.
Старик с грустью посмотрел на топор.
– Вам трудно понять, – произнес он, – почему я, сам боровшийся за то, чтобы мой народ приобщался к культуре пакеха, вдруг так разволновался из-за какого-то пустяка, предмета первобытного культа. Должно быть, к старости в нас просыпается зов предков. Не знаю, поверите ли вы, но вот эта деревянная рукоятка значит для меня куда больше, чем вся мудрость пакеха, которую я припас в своей дурной голове. Однако полковник и вправду друг моего народа. Я готов отдать нашу реликвию в его руки.
Фолс отлучился в свою комнату и вскоре вернулся с оклеенным бесчисленными ярлыками дорожным чемоданом. Он поставил чемодан на стол, открыл его, а Руа бережно положил топор внутрь.
– Ты не маори, – сказал он, обращаясь к Эру. – Ты матагоури. Когда мои предки смастерили этот токи, нога пакеха еще не ступала на землю маори. И все равно – гнев Тане поразит тебя. Лучше бы тебе сгинуть в Таупо-Тапу. Я запрещаю тебе возвращаться в наше селение.
Старик укатил на своей развалюхе, а Хойя, громко всхлипывая, скрылась в доме. Миссис Клэр последовала за ней. Эру, понуро повесив голову, побрел прочь по дороге.
– Ну и гонор у этого старикана! – послышался голос.
На веранду вышел Гаунт. Он был облачен в дорожный костюм и курил сигарету.
– О, мистер Гаунт!
– Да, сержант?
– Вы слышали, о чем мы говорили? Это верно, что вы хотели купить топор маори?
– Да, – преспокойно ответил актер. – Я бы с превеликим удовольствием приобрел его. Обожаю предметы языческого культа.
– И обратились с таким предложением к мистеру Квестингу?
– Да, но я сказал, что хочу сперва посмотреть на него. Что в этом дурного? Мой секретарь мне все уши прожужжал про топор Реви. Когда же несколько дней назад Квестинг битый час пудрил мне мозги про эту штуковину, признаюсь, мое любопытство разгорелось не на шутку. Но никаких обязательств я на себя не брал.
– Разве вы не понимаете, что вывоз древностей из национальной резервации – преступление? – гневно спросил доктор Акрингтон.
– Нет, конечно. А почему? Квестинг сказал, что старик готов загнать топор, но не хочет, чтобы об этом знали остальные аборигены. И настаивал на соблюдении строжайшей секретности.
– А вам, мистер Белл, что об этом известно? – спросил Уэбли, поворачиваясь к Дайкону.