- Тогда он, несомненно, должен был получить на эта какие-то тайные полномочия, скажем, на случай чрезвычайных обстоятельств. Этот человек ни на волос не отступил бы от воли давнего своего господина.
- Из чего, однако, ты делаешь вывод о каких-то чрезвычайных обстоятельствах?
- Три дня назад я сделал странное открытие.
- Ты сам что-то видел? - воскликнул Катилина.
- Собственными глазами. Слепо подчиняясь воле покойника, я не смел и приблизиться к жвировской усадьбе, у меня даже в мыслях не было заглянуть туда. Слухи, ходившие о ней в округе, я считал только буйной игрой воображения, суеверными вымыслами наших людей, которые, не желая примириться с неожиданной смертью молодого старосты, обрекли его на загробную жизнь. Но слушай: несколько дней назад я был в Оркизове, где застал довольно многочисленное общество и веселился до позднего вечера. Много говорили о жвировской усадьбе. Одна из живущих поблизости дам самым тщательным образом собрала все удивительные слухи, толки и пересуды о посмертных появлениях старосты и упорно развлекала ими собравшихся. Мне показалось, что этот разговор был неприятен графу Зыгмунту, зато Евгения прислушивалась к нему со странным интересом.
- Вот как! - процедил сквозь зубы Катилина.
- Она расспрашивала о мельчайших подробностях, интересовалась каждой самой невероятной байкой,- продолжал Юлиуш.- Не знаю, откуда это взялось, но на другой день мною впервые овладело любопытство. Я выбрался верхом на небольшую прогулку и сам не пойму как оказался…
- Поблизости от Заколдованной усадьбы!
- Я, разумеется, не осмелился потребовать от Кости Булия, чтобы он впустил меня хотя бы во двор, а потому свернул в сторону и, минуя рвы и заросли боярышника, нарочно посаженного там повсюду, сумел подъехать вплотную к ограде сада. В одном месте я с небольшого пригорка смог, приподнявшись в стременах, заглянуть вовнутрь.
- И тогда ты увидел? - живо подсказал Катилина.
- В первую минуту я ничего не увидел: великолепный некогда сад выглядел страшно запущенным и заброшенным, дорожки и аллеи буйно заросли травой, красивейшие цветы одичали под напором густого сорняка, благороднейшие виды кустарников, за которыми никто не ухаживал, не следил, превратились в каких-то карликовых уродцев. Приглядываясь ко всему этому, я невольно погрузился в грустное раздумье, как вдруг…
- Вдруг? - подхватил Катилина.
- Мне показалось, что на повороте одной из боковых аллей мелькнула человеческая тень. Вслед за тем на самом углу аллеи показалась какая-то женщина. Она спешила куда-то с опущенной головой, тихонько напевая какую-то песенку. Я сидел в седле, не смея вздохнуть, но, к несчастью, конь мой громко фыркнул. Таинственная женщина подняла голову, вскрикнула в страхе и удивлении и стрелой юркнула в густые заросли. Мои глаза лишь на мгновение остановились на ее лице, но этого было достаточно, чтобы узнать в ней…
- Евгению?
- Да, Евгению. Только у нее одной во всем мире такое чудесное выражение глаз и такой прелестный цвет. Небо и васильки!
- Как, ты узнал ее только по глазам?
- Я видел ее одно мгновение, к тому же издалека и узнал по общим очертаниям лица, но ее чудесные глаза и пышные, светлые, золотистые волосы я видел отчетливо.
Катилина задумчиво покачал головой.
- Странно, однако,- продолжал Юлиуш,- на ней было платье, какое носят небогатые горожанки, видимо, поэтому она казалась выше и плотнее. Я как зачарованным смотрел туда, где в последний раз мелькнула ее голубая юбка, и кто знает, сколько еще продолжал бы смотреть в ту сторону, если бы поблизости не послышались тяжелые шаги. Я обернулся: в двух шагах от меня стоял, скрестим руки на груди, Костя Булий, пронизывая меня своим cypoвым, угрюмым взором. Неожиданное его появление и это выражение его лица, которого я всегда пугаюсь, так смутили меня в первую минуту, что я даже не посмел заговорить с ним. Только кивнул в ответ на его торжественный поклон и, пришпорив коня, галопом помчался к большаку, а затем назад в Опарки.
- И с тех пор ты Евгению еще не видел?
- Только завтра я собираюсь в Оркизов.
- И, конечно, сделаешь вид, будто ничего не было?
- Напротив, прямо я ей об этом не скажу, но как-нибудь дам понять непременно.
Катилина просвистел какую-то фразу из новой арии и в раздумье прошелся взад и вперед по комнате.
- Из всего, что я слышал о Заколдованной усадьбе,- проговорил он наконец,- я могу заключить, что, окутанная в глазах народа пеленой таинственных чар, она в действительности скрывает лишь некую земную тайну. А впрочем, кто знает, ты же помнишь слова Шекспира из «Гамлета»: «на свете есть вещи…» - добавил он с веселой улыбкой.
Юлиуш только махнул рукой.
- Кто как, но уж ты наверняка не веришь в такие вещи,- буркнул он погодя.
- Именно поэтому я, хоть мне для этого пришлось бы весь мир перевернуть, намерен, с твоего разрешения, открыть тайну Заколдованной усадьбы.
- Я бы только хотел знать, какое отношение к ней имеет Евгения.