Читаем Заколдованная усадьба полностью

- Прошу прощения,- произнес он небрежно,- не сядете ли вы и не начнете, наконец?

Мандатарий, злой и обиженный, сел в стоящее поблизости кресло, крякнул, откашлялся и громко высморкался.

- Вы должны знать, ваша милость,- сказал он, понижая голос до тишайшего шепота,- что я, как ни один мандатарий, пользуюсь расположением и доверием окружного старосты.

Катилина сделал жест, значение которого трудно было отгадать.

Не смущенный этим, мандатарий продолжал:

- Поэтому временами, в особых случаях, мне поручают некоторые конфиденциальные дела, ad personam.

- Гм, гм,- буркнул Катилина.

Мандатарий хитро улыбнулся и прищурил один глаз.

- Для того, чтобы мало-мальски удержаться на ногах, приходится вьюном виться, батенька мой.

- Без морали, к делу,- осадил его Катилина.

- Так вот, послушайте, ваша милость,- был у меня вчера ландсдрагун Краксельгубер и привез два документа. В одном из них начальство дает мне любопытное поручение.

- Быть может, оно поручает вам написать трактат о том, как лучше всего обирать крестьян? - прервал его Катилина с громким смехом.

Мандатарий возмутился.

- Это вы ко мне относите? - спросил он.

Катилина пожал плечами.

Мандатарий удовлетворился этим ответом. Преодолев раздражение, он продолжал:

- Представьте себе, ваша милость,- слухи о Заколдованной усадьбе дошли до окружного начальства.

- Эге,- буркнул Катилина.

Для пущей важности мандатарий поднял брови и вытянул вперед указательный палец.

- Ландсдрагун Краксельгубер привез мне наказ, чтобы я в течение трех дней представил комиссару обширный и обстоятельный отчет о том, как, собственно, возникли эти странные слухи, какое значение приписывает им простой люд и каково мое личное мнение обо всем этом!

Катилина в раздумье морщил лоб.

- И вы приехали сюда?! - спросил он, помолчав.

- …посоветоваться с паном, как бы ловчее выйти из положения,- докончил мандатарий не без пафоса. Катилина задумчиво барабанил по столу.

- Не заботьтесь об этом, уважаемый,- произнес он после короткой паузы,- я заменю вас…

- Как так? - спросил мандатарий, выпучив глазаЯ

- Я сам напишу этот отчет.

- Вместо меня?

- Вы только подпишитесь.

Брови у мандатария полезли еще выше.

- Я подчиняюсь окружному начальству,- залепетал он протестующе.

- Вы получаете жалование от помещика,- коротко отрезал Чоргут.

- Начальство может дать мне нагоняй, может…

Катилина громко расхохотался.

- Помещик может выгнать вас на все четыре стороны, прежде чем вы обдумаете свой отчет,- возразил он дерзко.

Лицо мандатария налилось кровью, но весь гнев свои и испуг он выразил лишь скрежетом зубов и косым ядовитым взглядом.

Катилина не обратил на это никакого внимания.

- Ладно, с этой материей мы покончили,- заявил он решительно.- Погодите немножко, я тут быстро набросаю вам ваш отчет. А теперь вы должны мне еще что-то рассказать.

- Еще что-то?

- Вы ведь получили два секретных задания.

Мандатарий беспокойно заерзал в кресле.

- Второе поручение еще более деликатное,- пробормотал он, отирая вспотевший лоб.

- Тем лучше,- возразил Катилина.

Мандатарий поперхнулся, словно подавившись собственной слюной.

- Ничего с ним не поделаешь, с этим скандалистом,- шепнул он тихонько.

- Я жду,- не отставал тем временем Катилина.

Мандатарий смиренно склонил голову.

- Второе распоряжение еще более важное и секретное,- помолчав, проговорил он с торжественной миной.- В нем предписывается бдительность и строжайшее соблюдение полицейских инструкций. Получено известие, что эта неисправимая партия unverbesserliche Partei,- объяснил он по-немецки,- готовит нашей родине новые бедствия.

- Ого! - пробормотал Катилина, слушавший с большим интересом.

Мандатарий понизил голос, вздернул брови чуть не до самой чуприны, предостерегающе поднял палец и продолжал таинственно и важно:

- По всей Галиции кружат эмиссары…

Катилина тихонько присвистнул.

- Они всюду стараются привлечь на свою сторону крестьян, вербуют горожан, ксендзов, всяких приватных служащих…

В этом месте почтенный мандатарий прервал свою речь и взглянул исподлобья на Катилину. Страшное подозрение возникло в нем.

- Эй… - прошептал он,- уж не из этих ли птиц и наш шалопай!

Но Катилина не позволил ему долго раздумывать.

- Что же дальше? - нетерпеливо спросил он.

- Полагаясь на здравый смысл, верноподданические чувства и лояльность всех честных обывателей, мы не слишком боимся этих новых преступных махинаций.

- Новых преступных махинаций… - повторил Катилина с особенным выражением.

- Однако…

- Однако?

- Легко могут найтись люди неискушенные или двуличные, на которых подобные гнусные подстрекательства, будучи ловко преподнесены, могли бы оказать гибельное влияние.

- И следовательно? - подхватил Катилина.

- Приказано усердно содействовать всем полицейским властям, на тот случай ежели бы в округе появился какой-нибудь эмиссар… такового… - соблюдая стиль официальной бумаги, продолжал мандатарий.

- Такового... - насмешливо повторил Катилина.

- Схватить и немедленно доставить властям.

- Не шутки! - проворчал Катилина, не меняя тона.

Мандатарий опустил голову на грудь и прошептал:

- Печальные времена.

Катилина на минуту задумался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза