Карл был прав: довольно быстро толпы отчаявшихся людей исчезли с берлинских улиц. С каждым днем становилось меньше попрошаек, сидевших с протянутой рукой. Зарплаты снова стали стабильными и выплачивались вовремя, так что домохозяйки уверенно совершали покупки, а их работающие мужья могли обеспечивать семью. Насколько невообразимо в Берлине и по всей стране бушевало
Но пока все шло в гору. Только погода в Берлине была отвратительно мрачной, в особенности в день Святого Николая. Тучи тяжело нависали над городом. Хульда видела их сквозь витрины кафе и мечтала о том, что их пронзят лучи солнца. Она думала о Тамар и ее маленькой семье, которая, наверно, уже поднималась на борт парохода в порту Гамбурга. Там на севере ветер с силой раздувал тучи и уносил их далеко на море, но здесь, над низиной берлинской долины, они упорно оставались.
Хульда вспомнила, что среди берлинцев считалось хорошим тоном жаловаться на погоду – и на все остальное тоже. Но еще этому упрямому народцу была присуща одна хорошая черта: сопротивляться всем напастям, не не теряя чувства юмора.
Она снова взглянула на Карла. Их отношения действительно были непросты: наконец у них появилось время здесь, в кафе, спокойно поговорить друг с другом, а теперь что же – они оба не находили слов?
– Твое дело, оно уже завершено? – наконец вымолвила Хульда, в то время как расторопный официант прошмыгнул мимо, неся огромное блюдо с выпечкой и лавируя между расставленными повсюду деревянными стульями и столами, как корабль в бушующем море.
Карл опустил газету. На титульном листе Хульда увидела, как везде в эти дни, фотографию Густава Штреземана в полосатом костюме, с поперечными складками на брючинах штанов (от сгиба зачитанной газеты).
– Да, твоя наводка на заведение на Мюнцштрассе оказалась очень ценной. Мы уже давно охотились за этим преступником, Майком О’Бирне, а благодаря твоей подсказке нам удалось его поймать на свежем преступлении. Его компаньона, Адриана Рура, мы тем временем тоже нашли; эти двое, очевидно, разругались на почве общего бизнеса.
– По-видимому, очень прибыльный бизнес, пока все идет хорошо, – заметила Хульда. – И, конечно, он может хорошо процветать лишь потому, что никто не заступается за бедных детей, чья судьба никого не интересует.
– Однако я надеюсь, что сейчас кое-что изменится. Царящий в городе хаос позволял этим людишкам совершать махинации. Если ситуация будет стабилизироваться, ведомства будут более внимательными и, я надеюсь, станет труднее похищать детей.
Хульда с сомнением посмотрела на Карла и проговорила:
– Было бы замечательно, но мы с тобой прекрасно понимаем, в каком состоянии находится социальное обеспечение в Берлине. А политическая ситуация остается сложной. Я боюсь, причин для оптимизма нет.
Она подумала о Берте и о том,
– Все не так просто, дорогая моя фройляйн, – мрачно говорил он, озабоченно поглаживая бороду. – Националистическое мышление нельзя запретить или запереть, оно от этого только растет подобно раковой опухоли. У Гитлера в тюрьме имеется достаточно времени, чтобы подумать, как он вместо революции может легально прийти к власти.
Карл погладил ее по руке, возвращая в реальность.
– Возможно, в Берлине будет тяжело, но пока мы предприняли все, что могли, чтобы прекратить это сумасшествие. Или, вернее сказать, Фабрициус, – добавил он и сделал большой глоток кофе.
– Что ты имеешь в виду?