Задние ноги гориллы обуты в кавалерийские сапоги.
Поэтому не вижу - копыта или пальцы на ногах.
Задумчиво тереблю бриллиантовую подвеску.
- Драгоценные камни и золото закрывают мою драго-ценную живую красоту! - Я в знак признательности за подар-ки дергаю лорда Charles Montagu за нос. - Пожилые дамы должны скрывать морщины под золотыми украшениями.
Но я не рыдаю, не гоню вас, не проклинаю за подарки.
Оставлю их до того дня, когда превращусь в ведьму! - аккуратно складываю золото, деньги и бриллианты в сейф: - Дядя! - ножом для стрижки овец отдираю сэра Isaac Newton от пола. - Пойдемте домой пить чай.
Лошади тоже пьют чай, потому что он из травы. - На прощание целую сэра Montagu в щеку. - Будут деньги - при-носите мне! - пытаюсь вытащить сэра Isaac Newton с бала.
Великий ученый упирается и ревет, как бык:
- Согласно моему первому закону Isaac Newton тело движется равномерно, или остается в покое, пока на него не действуют сторонние силы.
Твоя сила на меня действует, но она не посторонняя.
Katrina Barton! Ты моя племянница, поэтому не сдви-нешь меня.
Я никуда не пойду равномерно! - дядя топает ногами по золотым монетам на полу.
На помощь мне приходит леди Patricia.
Она оставляет сэра Gottfried Wilhelm Leibniz в компании танцоров диско.
Танцоры бьют в барабаны из кожи драконов.
Индийские балероны вовлекают сэра Gottfried Wilhelm Leibniz в веселый легкий танец.
Леди Patricia берет меня за левую ногу.
За правую ногу цепляется леди Gloria.
- Сэр Isaac Newton! Я не отпущу вашу племянницу ле-ди Katrina Barton до тех пор, пока вы не возьмете меня замуж! - леди Katrina Barton и Gloria произносят одновременно, как в оперном пении.
- Леди Patricia! Вы же отказались от моего дяди в поль-зу бедных! - напоминаю бывшей горничной о ее клятве Клео-патры.
- Иногда проще выйти замуж, чем отказаться от заму-жества! - леди Patricia тянет мою ногу на север.
Леди Gloria раздирает меня на юг. - Сначала мы поже-нимся, и в день свадьбы разведемся.
Не пропадать же гостям и нарядам в церкви.
Свадьба нужна мне, чтобы доказать сэру Isaac Newton, что я выше его по статусу.
А развод необходим, чтобы показать, насколько сэр Isaac Newton ниже меня по статусу! - леди Patricia сажает меня на шпагат.
Между ног у меня трещит, словно рвется простыня.
Наверно, это сухожилия, потому что ничего другого на мне не надето.
- Отдай жениха мне! - леди Gloria не сдается в борьбе за моего дядю. - Ты хочешь взять сэра Newton из корысти.
Но любовь по расчету рвется, как связки нашей общей подруги леди Katrina Barton.
- Я же сказала, что мне не нужна вечная любовь!
Схожу замуж на минутку! - голос леди повышается до душераздирающего визга.
Но на нас никто уже не обращает внимания.
На балу начинается драка за последний бокал шампан-ского.
Неожиданно Gloria отпускает мою прекрасную ногу.
Я мешком с драгоценностями падаю на леди Patricia.
- Сэр Isaac Newton превращается в экспонат из своей лаборатории.
Он уже синий от недостатка любви! - Леди Gloria расти-рает щеки моего дяди кирпичом. - Мы делим шкуру неубито-го жениха.
А сэр Isaac думает только о своей продавщице цветов.
Abigail занозой сидит у него в левом полушарии.
И неважно, где это полушарии находится: на глобусе, ниже пояса, или в черепе.
Сначала вернем сэра Isaac Newton из Мира Иного, а за-тем будем делить его.
Мертвый жених нам не нужен.
Он подозрительно будет выглядеть в гробу на свадьбе. - Леди Gloria бьет ладошкой по лбу моего дяди.
На щеках ученого появляется заря.
Леди Patricia щипает дядю за все открытые места.
Я дергаю дядю за волосы и за все, что дергается.
Нос, уши, щеки, борода, пальцы сэра Isaac Newton не ускользают от моего внимания.
- Abigail! Где моя Abigail?
Бейте меня, юные леди!
Продолжайте бить, мне всегда интересно, что станет, ко-гда тело превратится в лепешку!
Подчиняются ли избитые трем моим законам? - нако-нец, дядя оживает. - Abigail! не хочу Abigail!
Хочу науку! Abigail! Наука! Abigail! Наука! - дядю бро-сает из моря любви в океан науки.
- Вот вам за любовь к цветочнице! - ревнивая Patricia бьет ладонью по правой щеке моего дяди. - В присутствии леди о других леди либо молчат, либо говорят только гадости.
- Получите за любовь к Abigail!
Бедняк имеет право любить только одну девушку!
А богатый сэр обязан любить всех! - леди Gloria ударяет коленкой в левую щеку моего дяди.
Мне смешно и страшно, как в общей бане.
- Когда я был маленьким, все леди были большие.
Теперь все леди маленькие, а я большой! - мой дядя секстантом пробивает дорогу к выходу из зала.
Шагает только через трупы. - Смысл законов физики не в формулах.
Мои законы больше, чем наука.
Одни алхимики делают из ртути золото.
Другие алхимики вызывают черта.
Черт внезапно высунет рыло из пентаграммы.
А где черт, там и леди.
Одни ученые формулами поддерживают Вселенную.
Другие ученые ищут в формулах лекарство от скуки. - Сэр Isaac Newton без туфлей выбегает на Dollis Hill.
Подошвы туфель намертво приклеены к полу в зале.
Слово "намертво" на час выбивает меня из жизни.
Очнулась я в беге - так петух без головы продолжает бе-гать по двору и хлопает крыльями.