Читаем Законы Newton (СИ) полностью

Птица, у которой отрублена голова, падает на землю.

Пытается подняться в последнем рывке.

Зачем петуху нужна жизнь без головы?

Если жизнь позволила отрубить ему голову, то и стре-миться к этой жизни не стоит.

Я оглядываюсь с испугом курицы под топором.

Узнаю огромную лабораторию моего дяди Isaac Newton.

Вокруг меня машут крыльями курицы с отрубленными головами.

Я знаю, что нужно три раза моргнуть.

После моргания галлюцинации исчезают.

Старательно моргаю, словно в глаз попало бревно.

Курицы не пропадают, а превращаются в юных леди.

По пальцам насчитывают шесть штук, и я седьмая.

Patricia и Gloria устраивают допрос девушкам в лабора-тории.

Кто первый идет в атаку, тот и начальник.

- Что вы делаете в лаборатории моего жениха сэра Isaac Newton? - Patricia и Gloria кричат хором.

- Сэр Isaac Newton такой же жених вам, как и нам! - четыре балерины отвечают синхронно.

Балерины не только ногу умеют поднимать все вместе и в одно время, но и еще иногда разговаривают одинаково.

- Я горничная сэра Isaac Newton! - леди Patricia из Принцесс опускается до звания горничной.

Мы, леди, умеем подстраивать тело под обстоятельства. - Знаю сэра Isaac Newton с пеленок! - восемнадцатилетнюю леди Patricia не смущает разница в возрасте в шестьдесят лет.

Если врать, то по-крупному.

И мы все верим!

Мой дядя даже не ловит Patricia на лжи.

Если леди говорит, что мужчина молодой, то нужно со-глашаться. - Помните, балерины: ровно в полночь ваши лица превратятся в тыквы. - Patricia показывает на пентаграмму.

Из пятиугольника льется спокойный черный огонь.

- Балерину чертом не испугаешь! - юная леди балерина в белой пачке встает на пуанты. - У каждой леди своя дорога.

Но все дороги ведут в одно место - на свадьбу.

Мы живем в лаборатории по приглашению сэра Newton.

А вас, наглые мерзавки, никто не приглашал! - балери-на растопыривает пальцы на белых руках.

Пальцы на ногах сжаты в боксерский кулак.

Я прячусь за телескоп рефлектор.

Бесполезно драться с балеринами ногами.

Сэр Isaac Newton надевает халат волшебника:

- Леди! Если вырвете друг дружке волосы, то отдайте их мне на опыты! - мой дядя зажигает дрова под огромным котлом с красной ртутью.

На поверхности ртути появляются силуэты чертей. - Без волос вы мне не нужны.

А ваши волосы послужат науке.

Сила, с которой юная леди вырывает волосы другой ле-ди, заставляет другую леди двигаться с ускорением.

Направление движение леди совпадает с направлением вырывания волос. - Сэр Isaac Newton метелкой разбрызгивает по лаборатории серную кислоту.

Мы с визгом прячемся за колбами и астролябиями. - Patricia, Gloria, Katrina Barton, познакомьтесь с лабораторными балеринами.

Я изучаю не только алхимию и физику, но и филосо-фию.

Пришел к поразительному выводу: ученый работает продуктивнее, если по лаборатории разгуливают голые леди.

Если нет леди, то ученый думает о них.

Или, например, об одной леди!

Если ты не думаешь о леди, то она тоже не думает о те-бе! - сэр Isaac покрывается девичьим румянцем смущения.

- Знаем! Знаем!! - я, Patricia, Gloria и балерины визжим от восторга.

Приятно знать то, что скрывает сэр Isaac Newton! - Вы всегда думаете о леди Abigail!

Как жениха не корми, он все равно на овцу смотрит.

- Я женат на Науке! - сэр Newton дрожащими пальца-ми смешивает медный купорос и диоксид урана. - Жена Наука устраивает мне скандалы, если я думаю об одной леди.

Удивительно устроены женщины.

Если муж любит другую леди, то это - измена.

Но, если вокруг мужа сосредоточены много подруг, то это считается шалостью.

Чем больше вокруг меня женщин, тем меньше меня рев-нует Наука.

И мне самому думается легко и свободно.

Когда нет рядом девушек, то думаешь о них.

Балерины помогают мне не думать об одной леди.

Балерины скачут, как блохи, а я пишу формулы.

Они скачут, а я пишу, я пишу, а они скачут.

Блохе не прикажешь!

Вы не воспринимаетесь мной, как люди.

Вы - множество Броуновских частиц!

Частицы с противоположным зарядом притягиваются друг к другу, как мужчины и женщины.

Одинаково заряженные частицы отталкиваются, подоб-но однополым девушкам.

Вы - материальные точки! - мой дядя пробует на зуб слиток золота.

- Великий ученый превращает нас в точки!

Называйте кем хотите, только в пентаграмму не ставьте! - Patricia соглашается со званием материальной точки.

- Назови хоть пробиркой, только замуж возьми! - Gloria подмигивает моему дяде.

Но он уже полностью входит в Науку.

Железная маска с толстым стеклом скрывает лицо вели-кого ученого.

Сэр Isaac с огнем в руках ходит от пробирки к пробирке.

Мы послушным стадом на пуантах следуем за ним.

Сэр Newton составляет разные смеси красного цвета.

Бросает порошок в черный огонь в пентаграмме.

Из огня на умершем языке слышны проклятия.

Но они не пугают моего отважного дядю.

Мужчина ничего не боится, если его охраняют девушки.

- Леди, хотите я вам черта покажу? - внезапно сэр Isaac Newton останавливается у костра.

Мы кучей с четырнадцатью ногами налетаем на велико-го ученого.

- Дядя! Не смущай нас! - мои пальцы чернеют от сму-щения. - Леди до свадьбы не должна видеть черта.

После свадьбы девушка видит черта каждый день.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза