Птица, у которой отрублена голова, падает на землю.
Пытается подняться в последнем рывке.
Зачем петуху нужна жизнь без головы?
Если жизнь позволила отрубить ему голову, то и стре-миться к этой жизни не стоит.
Я оглядываюсь с испугом курицы под топором.
Узнаю огромную лабораторию моего дяди Isaac Newton.
Вокруг меня машут крыльями курицы с отрубленными головами.
Я знаю, что нужно три раза моргнуть.
После моргания галлюцинации исчезают.
Старательно моргаю, словно в глаз попало бревно.
Курицы не пропадают, а превращаются в юных леди.
По пальцам насчитывают шесть штук, и я седьмая.
Patricia и Gloria устраивают допрос девушкам в лабора-тории.
Кто первый идет в атаку, тот и начальник.
- Что вы делаете в лаборатории моего жениха сэра Isaac Newton? - Patricia и Gloria кричат хором.
- Сэр Isaac Newton такой же жених вам, как и нам! - четыре балерины отвечают синхронно.
Балерины не только ногу умеют поднимать все вместе и в одно время, но и еще иногда разговаривают одинаково.
- Я горничная сэра Isaac Newton! - леди Patricia из Принцесс опускается до звания горничной.
Мы, леди, умеем подстраивать тело под обстоятельства. - Знаю сэра Isaac Newton с пеленок! - восемнадцатилетнюю леди Patricia не смущает разница в возрасте в шестьдесят лет.
Если врать, то по-крупному.
И мы все верим!
Мой дядя даже не ловит Patricia на лжи.
Если леди говорит, что мужчина молодой, то нужно со-глашаться. - Помните, балерины: ровно в полночь ваши лица превратятся в тыквы. - Patricia показывает на пентаграмму.
Из пятиугольника льется спокойный черный огонь.
- Балерину чертом не испугаешь! - юная леди балерина в белой пачке встает на пуанты. - У каждой леди своя дорога.
Но все дороги ведут в одно место - на свадьбу.
Мы живем в лаборатории по приглашению сэра Newton.
А вас, наглые мерзавки, никто не приглашал! - балери-на растопыривает пальцы на белых руках.
Пальцы на ногах сжаты в боксерский кулак.
Я прячусь за телескоп рефлектор.
Бесполезно драться с балеринами ногами.
Сэр Isaac Newton надевает халат волшебника:
- Леди! Если вырвете друг дружке волосы, то отдайте их мне на опыты! - мой дядя зажигает дрова под огромным котлом с красной ртутью.
На поверхности ртути появляются силуэты чертей. - Без волос вы мне не нужны.
А ваши волосы послужат науке.
Сила, с которой юная леди вырывает волосы другой ле-ди, заставляет другую леди двигаться с ускорением.
Направление движение леди совпадает с направлением вырывания волос. - Сэр Isaac Newton метелкой разбрызгивает по лаборатории серную кислоту.
Мы с визгом прячемся за колбами и астролябиями. - Patricia, Gloria, Katrina Barton, познакомьтесь с лабораторными балеринами.
Я изучаю не только алхимию и физику, но и филосо-фию.
Пришел к поразительному выводу: ученый работает продуктивнее, если по лаборатории разгуливают голые леди.
Если нет леди, то ученый думает о них.
Или, например, об одной леди!
Если ты не думаешь о леди, то она тоже не думает о те-бе! - сэр Isaac покрывается девичьим румянцем смущения.
- Знаем! Знаем!! - я, Patricia, Gloria и балерины визжим от восторга.
Приятно знать то, что скрывает сэр Isaac Newton! - Вы всегда думаете о леди Abigail!
Как жениха не корми, он все равно на овцу смотрит.
- Я женат на Науке! - сэр Newton дрожащими пальца-ми смешивает медный купорос и диоксид урана. - Жена Наука устраивает мне скандалы, если я думаю об одной леди.
Удивительно устроены женщины.
Если муж любит другую леди, то это - измена.
Но, если вокруг мужа сосредоточены много подруг, то это считается шалостью.
Чем больше вокруг меня женщин, тем меньше меня рев-нует Наука.
И мне самому думается легко и свободно.
Когда нет рядом девушек, то думаешь о них.
Балерины помогают мне не думать об одной леди.
Балерины скачут, как блохи, а я пишу формулы.
Они скачут, а я пишу, я пишу, а они скачут.
Блохе не прикажешь!
Вы не воспринимаетесь мной, как люди.
Вы - множество Броуновских частиц!
Частицы с противоположным зарядом притягиваются друг к другу, как мужчины и женщины.
Одинаково заряженные частицы отталкиваются, подоб-но однополым девушкам.
Вы - материальные точки! - мой дядя пробует на зуб слиток золота.
- Великий ученый превращает нас в точки!
Называйте кем хотите, только в пентаграмму не ставьте! - Patricia соглашается со званием материальной точки.
- Назови хоть пробиркой, только замуж возьми! - Gloria подмигивает моему дяде.
Но он уже полностью входит в Науку.
Железная маска с толстым стеклом скрывает лицо вели-кого ученого.
Сэр Isaac с огнем в руках ходит от пробирки к пробирке.
Мы послушным стадом на пуантах следуем за ним.
Сэр Newton составляет разные смеси красного цвета.
Бросает порошок в черный огонь в пентаграмме.
Из огня на умершем языке слышны проклятия.
Но они не пугают моего отважного дядю.
Мужчина ничего не боится, если его охраняют девушки.
- Леди, хотите я вам черта покажу? - внезапно сэр Isaac Newton останавливается у костра.
Мы кучей с четырнадцатью ногами налетаем на велико-го ученого.
- Дядя! Не смущай нас! - мои пальцы чернеют от сму-щения. - Леди до свадьбы не должна видеть черта.
После свадьбы девушка видит черта каждый день.