Читаем Законы Newton (СИ) полностью

- Молодость тем хороша, что всем хороша!

А молодость девушек славна еще и глупостью! - сэр Isaac Newton подбрасывает в огонь обломки дубового гроба. - Самое большое количество проблем получаю, когда пытаюсь жить без проблем.

Вы - мои проблемы! - сэр Isaac Newton засовывает в черный огонь в пентаграмме саблю.

Из огня раздается душераздирающий вопль.

Дядя с помощью древнего словаря переводит высказы-вания чудовища из огня! - Он требует жертву.

Без живой человеческой жертвы черт не выйдет.

- Пусть хоть всех принесут в жертву, лишь бы не меня!

Жизнь дается леди один раз, а отнимается сотни раз.

Я боюсь черта! - храбро прячусь за железный шкаф.

Из шкафа выпадает скелет женского пола.

- Но где я найду великого ученого, который пожертву-ет собой ради вызова черта?

Если сложить темного мага, светлых леди, то получится все равно серое!

А серое нас не интересует!

Вы, леди, не согласитесь стать жертвами, потому что са-ми ищите женихов в жертву.

Вы - алхимики, а мужа приносите в жертву на алтарь семейной жизни! - голос дяди из-под маски глухой.

Он похож на вой ветра в листьях дубов на кладбище.

- Сэр! Не волнуйтесь!

Черт обязательно придет!

Ангела не дозовешься, а черт всегда рядом! - леди Patricia заботливо сдувает пылинку с правого колена сэра Isaac Newton.

Остальные леди начинают усердно дуть в моего дядю.

Его ветром сносит на золотое кресло у витража.

На витраже изображены купающаяся леди и старцы.

- Леди, я расскажу вам, как делать науку!

Умение извлекать формулы из воздуха не менее достой-ное занятие для леди, чем вызов черта из ада. - Снова голос сэра Isaac Newton меняется под маской.

Я уже не уверена, что под ней спрятан мой дядя.

- Маска может скрывать не только лицо, но и душу!

На балах леди нарочно натягивают маски! - мой голос пробивается через трусливые завывания остальных леди.

Мы боимся всего: черта, взрыва в лаборатории, безвест-ности, прыщика на лбу, соперниц в борьбе за жениха. - Под маской человек становится смелее.

Он преображается, как Прометей в когтях орла.

Но, если меняется характер, то меняется и душа.

А сознание формирует другое бытие.

Значит, под маской не вы, сэр Isaac Newton! - не делаю попытку снять маску с неизвестного ученого.

Любопытство убивает!

- На месте старого кладбища в древние времена стояла лаборатория ведьмы! - Человек под маской делает вид, что не слышал меня.

Возможно, что и не слышал, потому что я материальная точка. - Днем ведьма превращала кошек в гусей.

А ночью возвращалась в свой человеческий вид юной прекрасной леди.

Ведьма умела приманивать кошек собачьим лаем.

Затем превращала кошек в гусей, убивала их и пожирала с неистовством молодой балерины.

Ведьма не делилась мясом гусей с бедняками.

Сколько ужин врагу не отдавай, он с тобой обедом не поделится. - Человек в образе моего дяди гипнотизировал нас рассказом. - Вокруг лаборатории стоял туман из сонного газа.

Ведьма умела превращать азот и кислород в отравляю-щий газ.

Сама ведьма всегда носила противогаз.

И только по очертаниям голого тела очевидцы понима-ли, что ведьма еще достаточно молода и она женского пола.

Если в сонный туман заходил жених, то он попадал под заклятья молодой ведьмы.

Подходящий момент наступает в неподходящее время.

Жених не мог и не хотел сдвинуться с места, пока ведь-ма не обворует его до нитки.

Мужчины уходили без своих вещей, но счастливые.

Если в туман забредала невинная леди, то ведьма пре-вращала ее в формулу.

Формулу записывала в толстую научную книгу.

За один год ведьма превратила сто леди в формулы.

Но не было среди этих формул формулы любви.

Жила в это время в London леди Abigail! - сэр Isaac Newton спотыкается на имени любимой продавщицы цветов.

Patricia и Gloria зеленеют от ревности.

- Не подумайте, леди!

Это не то, что вы думаете! - Сэр Isaac Newton срывается кометой с трона.

С дрожью подбегает к каждой леди.

Прислоняет маску к лицам девушек! - Простое совпаде-ние имен - Abigail и Abigail!

Та Abigail давно жила, а эта Abigail меня не интересует! - из-под маски доносится скрежет зубов. - Все совпадения в моем рассказе, имена героинь считайте случайными.

Случайный случай случается случайно.

Прекрасней леди Abigail не было леди на свете.

Посватался за нее прекрасный ученый умный юноша.

Его звали сэр Isaac Newton!

И это совпадение юноши и моего имени и профессии также случайное. - Сэр Isaac Newton оправдывался перед де-вушками, а мы ему верим. - Решили Abigail и сэр Isaac Newton пожениться.

Самые лучшие предбрачные дни веселые и яркие.

Abigail и Isaac Newton были счастливы вместе.

С милой Рай в лаборатории.

Однажды отправились Abigail и Isaac Newton в лес за красной ртутью.

В те времена реки текли из ртути, а берега были из сурьмы.

"Милая прекрасная продавщица цветов Abigail! - Isaac Newton предостерегал свою возлюбленную от смерти. - Уве-сти девушку в лес не трудно, трудно вернуть ее обратно в дом.

Не подходи к замку ведьмы.

Она превратит тебя в формулу".

День был прекрасный с грозовыми тучами.

Из туч, как из Лейденской банки, вылетали молнии.

В воздухе плавали железные птицы с дубовыми ногами.

Ясная атмосфера любви сковывала члены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза