Мельком взглянув на стул (чистый ли?), Дорис садится.
Дорис.
Ну, я снова помолвлена.Она сообщает об этом в полной уверенности, что является единственным звеном, связывающим эту пару с внешним миром. Буквально сочась снисхождением, она принимает за данность, что других объективных интересов, кроме захватывающего зрелища ее карьеры, у Джерри и Шарлотты нет. Так что в ее откровениях ничего личного; она будто бы освещает, с полной непредубежденностью, некое событие всенародной, вернее, страстной важности. Джерри и Шарлотта в один голос восклицают: «В самом деле?» – и созерцают ее, затаив дыхание.
Дорис
Шарлотта
Дорис.
У меня не было другого выхода. Я не могла его больше терпеть, а новый жених требовал ясности, потому что на него рассчитывала одна девица. Того я не могла больше выносить, ну просто мука мученическая.Шарлотта.
Почему ты не могла его выносить? Что у вас стряслось?Дорис
Как и следует ожидать, Шарлотта сочувственно кивает.
Пил все без разбора. Все, что попадалось под руку. Налакается всякой дряни – и является.
Джерри, у которого совесть нечиста, вздрагивает.
Шарлотта.
Какой ужас! А ведь казался таким симпатичным.Дорис.
Он и сейчас симпатичный. Но я не могла его больше выносить. Это какой-то выродок. Украл у меня «Платиновую рыбку». Если такой тип крадет у девушки дорогие духи, ему надо сразу давать отставку.Шарлотта.
Безусловно. Что он сказал, когда ты порвала с ним?Дорис.
Ничего не сказал. Он лыка не вязал. Я повесила ему на шею шнурок с кольцом и выставила за дверь.Джерри.
А кто этот новый?Дорис.
По правде сказать, я не очень много знаю о нем, но кое-что известно от общих знакомых, и вообще. Он не такой симпатичный, как тот, зато у него масса других прекрасных качеств. Он из штата Айдахо, из города Фиш.Джерри.
Чего-чего?Дорис.
Фиш. Город назвали в честь его дяди, какого-то мистера Фиша.Джерри
Дорис
Джерри.
Какое?Дорис.
Похоронное бюро.Джерри
Дорис
Джерри.
Это же прекрасно! Все рядом, когда, не дай бог…Шарлотта.
Помолчи, Джерри!Джерри.
А он что, работает с отцом?Дорис.
Нет. Сейчас не работает. Раньше работал, но дела пошли скверно, и он будто бы ушел. Отец купил ему пай в каком-то магазине.Джерри.
В магазине «Фига плюс шиш»?Обе женщины испепеляют его взглядами.
Шарлотта
Дорис.
Он прекрасно выглядит. Одевается не крикливо, а так, чтобы в самый раз. Когда ему что-нибудь говорят, он делает так…Шарлотта.
Представляю. Как Рудольф Валентин.Дорис
Джерри.
Ну и что это означает?Дорис.
Не знаю; наверное, страсть.Джерри.
Какую страсть?Дорис.
Ну, сильное чувство. Он очень эмоционален. Мне почему первый не очень нравился. Мало страсти, все время какой-то вареный. А мне нужен эмоциональный. Помните, как в «Шейхе» герой говорит: «Давай наконец решим, кто я: лакей или любовник?» Вот это в моем вкусе.Шарлотта
Дорис.
Правда, ему бы не помешало быть повыше, но он прекрасно сложен, с хорошим цветом лица. За хороший цвет лица я готова простить человеку все. Зовет меня «ненаглядным яйцом».Джерри.
Что он имеет в виду?Дорис
Шарлотта.
Когда вы думаете пожениться?Дорис.
Как можно загадывать в таком важном деле?Вдумчивая пауза. В Дорис торжествует чувство справедливости: она гасит интерес к своей персоне и переводит разговор в другое русло.