Хенг Хо сам поцеловал ее, когда она наклонилась к нему. И, развернув, подтолкнул в спину с неожиданной для его маленького сухонького тела силой. Ульяна, не оборачиваясь, чтобы не расплакаться, ушла в дом. Уходя, она даже не взглянула на труп Рура.
Когда она вышла из ворот, то увидела ролс ройс, на котором они сюда приехали. В его замке зажигания торчал ключ, забытый рарогом. Не раздумывая, Ульяна села за руль. Она осторожно развернула автомобиль и поехала, петляя по узким улочкам. До аэропорта она добралась без приключений. Не доезжая до терминала, Ульяна остановила ролс ройс под знаком «Остановка запрещена» и ушла, даже не закрыв дверцу и не вытащив ключ из замка зажигания.
Вскоре Ульяна приобрела в кассе аэропорта билет на самолет, улетающий через час в Новую Зеландию.
Глава 30
Убедившись, что Ульяна уехала, Хенг Хо вернулся во внутренний дворик. Подошел к трупу Рура, нагнулся, пошарил в его одежде и достал манускрипт, который тот спрятал на своей груди.
Старик бережно разгладил измятую рукопись, на некоторое время задумался, словно не зная, что с ней делать, но это было не так. Он не сомневался, а мысленно обращался к Ксиу со словами: «Не волнуйся, мой мальчик! Они не доберутся до этой книги». Ксиу погиб, чтобы манускрипт не попал в преступные руки. Хенг Хо собирался выполнить последнюю волю сына, пусть даже не высказанную им. Он подошел к камфорному дереву, нагнулся и вложил сверток в тайник под корнями, на прежнее место.
– Береги эту тайну, – сказал он, обращаясь к дереву. – Если со мной что-то случится… Отдашь только моему внуку, сыну Ксиу.
«Ксиу! Ксиу!» – отозвалось эхо. Камфорное дерево качнуло высохшими голыми ветвями. Ветер прошелестел его призрачной листвой. Хенг Хо удовлетворенно кивнул. Теперь он был спокоен за сохранность тайника. Ксиу был его сын, но он не обладал властью над деревом. Поэтому оно позволило Ульяне взять манускрипт. Но теперь никто бы не смог извлечь его, кроме сына Ксиу.
Хенг Хо прошел в глубину дворика, равнодушно перешагнув через неподвижно лежавшего Бродерика Маккарти. Опустился перед крохотным холмиком, едва возвышавшимся над землей. Закрыл глаза и, тихо покачиваясь, погрузился в раздумья, которые были прерваны появлением незваных гостей. С недавних пор он проводил так все свое время. Здесь, под этим холмиком, насыпанным его собственными руками, лежал его мальчик. Он не отдал его чужим людям, а тайно перенес из Пурпурного запретного города в свой дом и похоронил во внутреннем дворике. И никому об этом не сказал, даже Ульяне. Это при жизни Ксиу был ее, но после смерти – только его. Он никогда не расстанется со своим сыном. Пока их насильно не разлучат. А это должно было случиться очень скоро.
Хенг Хо знал это, обладая даром предвидения. И хотел провести последние часы, думая о Ксиу, рядом с его могилой. Рядом с ним.
Через несколько часов во внутреннем дворике дома Хенга Хо появился Альк. Он спешил, словно боялся не успеть. Но, увидев мертвое тело Рура, понял, что опоздал. Вернее, понял он это намного раньше, когда увидел невдалеке от аэропорта брошенный ролс ройс с открытой дверью и ключом в замке зажигания. Но, вопреки очевидному, робкая надежда еще теплилась в нем, словно тлеющий даже под струями дождя уголек. Поэтому он гнал с безумной скоростью ролс ройс по трассе, нарушая все правила и ежеминутно рискуя. Всю дорогу он клял себя за то, что не настоял на своем, когда Рур приказал ему остаться в замке.
Недоброе предчувствие томило Алька еще в аэропорту Леона, вот почему он пренебрег приказом и вылетел чартерным рейсом почти сразу после того, как самолет с Руром на борту скрылся в небе. Но он летел намного дольше, поэтому не успел спасти Рура.
И теперь, упав на колени перед его мертвым телом, Альк завыл, словно волк в лунную ночь, протяжно и тоскливо.
Когда приступ отчаяния миновал, Альком овладела жажда мести. Он осмотрелся. Увидел неподвижное тело рыжеволосого мужчины, который показался ему знакомым, и Хенга, безмолвно сидящего в глубине двора. Человек пока не мог говорить, и Альк направился к Хенгу.
Он подошел к старику, который, казалось не замечал его, схватил за одежду, приподнял и встряхнул так, что у того клацнули зубы.
– Кто это сделал, Хенг? – спросил он. – Ведьма?
Хенг Хо отрицательно покачал головой.
– А кто? – удивился Альк. – Неужели вот этот мешок костей? – И он пренебрежительно показал на рыжеволосого мужчину.
– Нет, – ответил, задыхаясь, Хенг Хо. Ворот, за который держал его Альк, сдавил ему горло, а ноги беспомощно болтались в воздухе. – Не он.
– А кто же тогда? – не мог понять Альк.
– Это сделал я, – сказал старик.
Руки Алька невольно разжались, и Хенг упал на землю к его ногам.
– Ты лжешь! – воскликнул Альк. – Это ведьма, я знаю. Зачем ты ее выгораживаешь, старик? Неужели она и тебя околдовала, как твоего дурачка-бастарда?
В кротких глазах Хенга сверкнула ненависть.
– Не смей оскорблять Ксиу! – сказал он с угрозой. – Или я убью тебя тоже. Как твоего хозяина.