Читаем Замуж за барристера полностью

Это были родители Джозефа и самые титулованные гости из всего списка приглашенных, и все внимание законно перешло к ним. Они первым делом поздравили Энтони и Элизабет со столь важным и приятным событием, как помолвка, не забыв пожелать своему спасителю заслуженного счастья, после чего в их сопровождении направились в бальный зал. Элизабет предоставила жениху право развлекать высоких гостей разговорами, понимая, что у них есть темы для разговора, и предпочитая являть собой миру самую что ни на есть скромницу, подающую голос лишь тогда, когда к ней обращались.

Однако вскорости леди Артмут наскучили мужские разговоры, и она увлекла Элизабет в сторону, распытывая ее об особенностях жизни в Сомерсете и сетуя, что муж предпочитает дождливый Лондон прелести Южной Англии. Элизабет не могла с ней не согласиться, расхваливая свои края от всей души и приглашая от имени отца их с семьей убедиться в ее искренности по весне, когда весь Сомерсет благоухает от цветущих яблонь и выдерживая сравнение с райским садом.

Между тем гостиная потихоньку наполнялась людьми. Элизабет отметила приход миссис Бенсон, без которой Томас Уивер не представлял ни одно торжество, и Ребекки, которая, несмотря на сомнения, все же сочла необходимым присутствовать на празднике деверя и подруги. Дождавшись, когда чета Артмутов снова воссоединится, Элизабет поспешила к явно чувствующей себя неуютно мисс Флетчер. Эмили по мере сил развлекала старшую подругу, однако, судя по беспокойному взгляду последней, Ребекка предпочла бы остаться в Кловерхилле под защитой своего Ники.


О том, чтобы пригласить на бал фермера, не было и речи. Пожалуй, более милосердным казался отказ в подобной чести и Ребекке, позволивший избавить ее от метаний и необходимости объясняться с любимым, но, покуда она считалась миссис Рид, обойти ее приглашением выглядело бы крайне вызывающим. И Элизабет надеялась только, что Ребекка не слишком пострадала из-за своей отзывчивости.

— Я совсем ненадолго, — между тем вздохнула она. — Ники… Мистер Хантер будет ждать меня сразу после ужина.

— Уж не поссорились ли вы? — без обиняков поинтересовалась Эмили, не хуже сестры понимавшая всю сложность положения подруги. Однако Ребекка замотала головой.

— Нет, но… Мне показалось… — она вздохнула. — Он, конечно, понимает, почему все так получилось. Нет-нет, не думайте, он слова мне против не сказал, наоборот, уговаривал поехать, напоминал, что я не имею право отказывать таким удивительным людям, как мистер Рид и ваша семья. И он прав, и я меньше всего на свете хотела бы обидеть вас…

— Тогда что не так? — снова напрямик спросила Эмили. — В обиду мы тебя здесь не дадим. Развлечешься немного — после такого кошмарного года — и вернешься к своему Ники. Он еще и рад будет такой повеселевшей возлюбленной.

Ребекка снова вздохнула — на этот раз еще горче. Элизабет уже подумывала, не подняться ли с ней наверх, чтобы позволить там выговориться, однако Ребекка лишь еще понизила голос и опустила голову.

— Он словно бы не мой больше, — пробормотала она. — To есть… Он относится ко мне все с той же заботой и внимательностью, как раньше, но… Как будто держит дистанцию. Как будто он для меня больше не хорош. Или я для него… не хороша…

— Ясно! — отрезала Эмили, по-прежнему не давая старшей сестре вставить ни слова. — А поговорить ты с ним не пробовала? Может, он тебе все и объяснит?

Ребекка вздохнула в третий раз — да так, что ответа не понадобилось. И Элизабет слишком хорошо ее понимала: порой задать прямой вопрос куда как страшнее, чем мучиться неизвестностью.

— Эмми, будь добра, передай папе, что лорд Артмут хотел с ним перемолвиться парой слов до начала танцев, — уцепившись за первый попавшийся предлог освободиться от сестры, попросила она. Ей необходимо было кое-что объяснить Ребекке. Но сделать это при Эмили она не могла.

Кажется, сестра, несмотря на юный возраст, оказалась вполне сообразительна, чтобы разгадать хитрость Элизабет. Она сверкнула глазами, обещая неминуемую расправу, однако возражать не стала, оставив сестру с подругой наедине. Элизабет подцепила руку Ребекки, чтобы увлечь подальше от других людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги