Читаем Замуж за барристера полностью

С этими словами он обернулся к невесте, давая понять, что тема исчерпана и что у него есть куда как более интересные способы времяпрепровождения. Элизабет мягко улыбнулась, выражая ему поддержку: как же приятно иметь с любимой одинаковые взгляды на вещи! Когда не нужно доказывать собственную правоту, а можно просто принимать согласие и радоваться ему, как нежданному подарку.

Энтони еще не забыл о вечных спорах с Джулией, которая на любую мелочь имела совершенно отличную от его точку зрения и не упускала момента, чтобы утвердить свою значимость. После нее Энтони бы уверен, что женщины и мужчины априори не способны понимать друг друга и готовился в случае обзаведения семьей к пожизненным стычкам.


Но Лиз развеяла эти опасения, приняв его со всем упрямством и чудачествами. И, кажется, получая от их разговоров не меньшее удовольствие, чем он. И даже ее нередкие подковырки лишь освежали их беседы, вовсе не делая их напряженными или неприятными. Энтони не всегда мог вспомнить, каких тем они касались, зато не забывал ни одного взгляда, ни одного прикосновения, ни одной улыбки своего ангела. Совсем как сейчас.

— Я сегодня разговаривала с Ребеккой, — вполголоса произнесла Элизабет, воспользовавшись тем, что внимание от них переместилось на доктора Харви, решившего поделиться последними открытиями в области медицины и тем самым нарвавшись на яростное сопротивление приверженцев традиционных методов лечения болезней. — Думаю, вы тоже заметили, что в последние дни она выглядит не слишком веселой.

Кажется, Энтони в последние дни был слишком занят ремонтом и предстоящим балом, чтобы обращать внимание еще и на жильцов Кловерхилла. Поэтому сейчас просто сделал самое заинтересованное лицо, безмолвно предлагая Элизабет продолжать.

— Я… — чуть запнулась она. — Пожалуй, не имею права делиться ее переживаниями, но хочу попросить вас поговорить с мистером Хантером. Нужно выяснить, какие у него намерения по отношению к мисс Флетчер. Она, хоть и побывала замужем, все же слишком наивна и может наделать таких глупостей, из которых даже вы ее потом не вытащите.

Энтони нахмурился, понимая, что Элизабет имеет ввиду.

— Вы не доверяете мистеру Хантеру? — счел нужным уточнить он. Однако она покачала головой.

— Я не могу доверять или не доверять ему — я его совсем не знаю, — ответила она. — Ребекка надеется… Конечно, они друзья детства, но иногда люди слишком сильно меняются. Я уверена, вы способны вызвать мистера Пантера на откровенность, чтобы понять, стоит ли поощрять чувства мисс Флетчер к нему или лучше оградить ее от этого человека, пока не стало слишком поздно.

Энтони удивленно склонил голову на бок.

— Вы хотите решать за нее ее судьбу, Элизабет? — сухо спросил он. — Не думаете, что в этом плане ей вполне довольно родителей, польстившихся на знатность будущего мужа и не удосужившихся узнать, какая у него душа?

Теперь нахмурилась Элизабет, и у Энтони моментально прошел по позвоночнику холод.

— А мне показалось, что я-то как раз в первую очередь стремлюсь выяснить, что за душа у ее избранника, — слишком сдержанно произнесла она, живо напомнив об их предыдущей ссоре. — Не мне указывать мисс Флетчер, какого жениха ей выбирать, поэтому я и обратилась за помощью к вам. Если мистер Хантер задумал недоброе, каким-то образом узнав о сумме ее приданого, разве друзья не обязаны

предупредить ее об этом? Если он брезгует взять в жены вдову, разве достоин он ее чистоты и доверия? Мне ничего не стоит закрыть на это глаза и забыть о существовании совершенно чужого для меня человека, коей, по сути, является мисс Флетчер, однако я опасаюсь, что вы в случае какого-то несчастья можете поставить себе в вину это невнимание к невестке. Впрочем, если я ошибаюсь, прошу извинить за настойчивость. Больше этого не повторится.


Она склонила голову, заканчивая разговор, и вернулась к ужину, а Энтони только сейчас понял, сколь был не прав в своих подозрениях. Откуда снова взялась уверенность в том, что Элизабет просто брезгует общением с человеком столь низкого происхождения, как мистер Хантер, и хочет найти для Ребекки мужа, стоящего с ней на одной социальной ступени? Понятно, что, став миссис Хантер, Ребекка потеряет вхожесть в Ноблхос и Кловерхилл, потому как жене и дочери джентльмена не пристало приятельствовать с женой фермера, и, скорее всего, после свадьбы их недавно рожденная дружба канет в Лету, чего можно было бы избежать при ином муже, избранном мисс Флетчер. Но, черт его побери, кто дал Энтони право снова усомниться в чистоте и благородстве помыслов своего ангела? Опять зазнался, считая себя умнее и опытнее любимой, и обидел ее, просто заботившуюся о нем и его невестке! Разве мало ему было неприятностей сегодняшнего вечера, чтобы добавлять к ним еще и новые? А если Элизабет однажды надоест мириться с его высокомерием и неспособностью принять собственное происхождение и она попросту устанет прощать? Что тогда?

Pazzo!

Лиз…

Перейти на страницу:

Похожие книги