Читаем Замуж за Чернокнижника (СИ) полностью

- Кто? - сделала вид, что ещё не понимаю о чём речь.

- Там на парковке, какой-то мужик на крутой тачке... Он тебя обидел? Почему ты хотела его

ударить?

- Пустое это всё, Петь. Лучше не лезь.

- Как это не лезь? Когда обижают мою, - его голос ещё раз дрогнул, - любимую девушку.

- Пе-еть, - выдохнула с сожалением я, готовясь произносить знаменитую фразу, которую

произносят все без исключения девушки своим влюблённым друзьям.

И не успела открыть рот, как почувствовала на своих губах тёплые губы Маринова. Его руки

тут же обвили мою талию. Я попробовала что-то промычать в виде сопротивления, но он

лишь сильнее прижал меня к себе, заставляя почувствовать его твёрдую настойчивость. И не

только в намерениях, но и в штанах. Вот же, угораздило!

Никогда не думала, что дружеский поцелуй взасос может быть настолько мокрым от слюны и

языков. Я пыталась отстраниться, попутно представляя, как весело сейчас на пульте

управления в охранке. Как вдруг зазвонил трелью мой сотовый телефон. Резко разорвался в

сумочке, требуя, нет, приказывая, его срочно достать. Спаситель мой...

- Вдруг там что-то важное, - я наконец, высвободилась из объятий друга, соображая, как

можно мягче выйти из сложившейся ситуации, достала яблочко и нажала кнопку ответа на

вызов с незнакомого номера. - Слушаю.

- Ю-юля-я, - услышала ласковый бархатистый голос в трубке, в котором всё же звучали

стальные нотки. Мурашки тут же совершили марш-бросок по спине вниз и вверх. И я

опёрлась на стол рукой, чтобы развернуться и сесть на него полупопием, обеспечивая

максимум поддержки.

- Откуда ты знаешь мой номер телефона? - Это было всё, на что я оказалась способна.

- Ю-ю-ля-я, зачем тебе этот хлюпик? - казалось собеседник умилялся, нежно подтрунивая

над неудачным выбором.

- Отвечай, - Раздражение накатило волной, являясь спасительной наградой от грозящей

случиться истерики. - Откуда?

- Пить меньше надо в барах, - уже спокойнее ответил мне вип-конь ламборджинской породы

и довольно усмехнулся. -Тогда информация целее будет.

- Что тебе нужно? - задала очередной вопрос, чувствуя, как холодеют мои пятки. Он же меня

уже спросил, зачем мне нужен... Петя?

- Если этот рыжий к тебе ещё раз прикоснётся, Юлия... Он будет всю свою короткую жизнь

бегать от адских псов. - будничным тоном произнёс Алан.- Веришь мне?

- Не смей лезть в мою жизнь, - злость закипела в моей крови тут же, растекаясь по жилам, как огненная лава, тут же застывая под вопросом. Откуда. Он. Это. Узнал.

- Я тебя предупредил... Кошечка моя. Увидимся через пару дней.

И связь отключилась, оставив меня наедине с другом, который стоял, застывший, как

мраморная статуя. Настолько побелело и обескровилось его лицо. Казалось, он отрешённо

смотрел в окно. Меня же трясло от страха. Кошечка... С каких пор его? Адские собаки...

Какие-какие собаки? Я в своём уме?

Петя стоял зависшим, пока я не дотронулась до его плеча. Тогда и встретилась с его пустым

потерянным взглядом:

- Петя...Что с тобой?

Маринов сглотнул слюну и прошептал:

- Юлька... Я такое сейчас видел.

- Что ты видел? Говори громче, - и заметила, как бисеринки пота покрывают его лоб.

- Как в кинотеатре.. Оказался на просмотре фильма... В сумерках я был, на старом

кладбище... А там... Памятник... Мой, Юлька... Мой, представляешь? Фамилия, имя, отчество

и даты... Я пытался разглядеть ту... Последнюю... Не получилось... - Он замолчал на миг, запустил руки в рыжие волосы, сжал голову. - И собаки... Две огромные чёрные собаки по

обеим сторонам монумента с кровавыми глазами. И слюна капает с клыков... Жу-у-уть...

И моя рука сама слетела с плеча друга. Я всё хорошо поняла.

- Иди лучше, Маринов, выпей кофе и забудь обо всём. Жить будешь долго.

- Ну... да... - задумчиво произнёс мой друг и тихо вышел из кабинета, словно позабыв зачем

вообще сюда приходил.

А я закрыла ладонями лицо и поняла, что очередной третий день на новой должности принёс

сплошные неприятности. Первым же делом к Лерке! Сразу же после работы.

Обшарпанная дверь грязно-жёлтого цвета на третьем этаже стала целью. Мой бестолковый, изучающий выщербины взгляд, рука выжимающая кнопку дверного звонка - такой меня

увидела соседка, когда открыла доступ к своему жилищу. Брюнетка, с активной боевой

чёрной раскраской на глазах в стиле "не было лосьона для снятия макияжа", одетая в не

менее чёрный сарафан до пола сняла мою руку с кнопки.

- Заходи, - просто сказала она, затягивая меня внутрь. - Проблемы?

- Угу, - кивнула ей. - Мне ведьма нужна, бабка, фея. Добрая.

- Добрых не держим. Чо там у тебя? - коверкая слова из-за жевательной резинки, она

смотрела на меня с любопытством.

- Колдун...

- У-у-у-у, - закивала соседка головой. - Это серьёзно. Мужики могут быть очень сильными в

магии. А что ему надо?

- Меня.

- Да ну! - Она продолжала жевать, с интересом меня разглядывая. Бросила отрывисто. -

Клёва..

- В сны лезет.

- У-у-у. . - Многозначительно задумалась Лерка. - Клёва... - И дальше изучая меня, наконец, показала чудеса сообразительности. - Не нравится?

- Нет, конечно.

- Ну есть чо-нить от него? Шмутка там какая?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза