Читаем Замуж за Чернокнижника (СИ) полностью

сейчас это происходило на автомате. В мыслях же, постоянно возвращался к тем встречам, которые были у них. Он улыбался, вспоминая, её испуганный взгляд в банковском кафе, возмущение там на автомобильной парковке. Конечно, получи он её сразу в первый день, забыл бы о ней на следующий. А так...

Её трепетная дрожь в его объятиях приводила в исступление. Настолько сильное, что он

огромным усилием воли сдержался, чтобы не затолкать её там же на парковке в машину, заблокировать двери и увезти к себе домой, чтобы овладеть этой бестией, едва бы они

пересекли порог его жилища. Он заставил бы её стонать от страсти и умолять его о милости.

Эта пощёчина могла ей дорогого стоить, если бы не перстень. Который вдруг протрезвил его

и не дал совершить глупость.

Он едва не засмеялся вслух. Ей явно везёт. То убежала из его бара, то также исчезла из сна, той реальности, которую он тщательно создавал. Там в астрале, он привязал к себе эту

недотрогу крепко-накрепко. Мягкими, нежными путами, заменяющими его объятия в

моменты, пока его нет рядом. С ними она быстрее согласится на все условия, которые он

предложит ей. Никуда не денется... Его кошечка..

Игра в кошки-мышки получилась настолько занимательной от того, что правила вышли из-

под контроля. Чем больше она будет сопротивляться, тем более сладкой будет победа над

ней, когда он получит не только красивое тело в своё безраздельное владение, но и её сердце

и душу.

Даже ведьма ему не помеха. Тоже глупая, нашла куда лезть. Повезло ей, что в живых

осталась. Он усмехнулся. Дух, как всегда, стоит на страже интересов. Тем более, после

событий с перстнем,

когда признал её той, кто понесёт долгожданного ребёнка в дар божеству, которому

поклоняется его Орден.

Внедорожник уже покинул пределы небольшого городка и стремительно удалялся по дороге

в сторону непроходимых дебрей. Ещё примерно час, и он будет на месте.

Впервые женщина занимала столько времени в его жизни. Он вспоминал её гибкое тело в

своих объятиях, так льнувшее к нему. Эти нежные, пухлые губки, так трогательно

раскрывающиеся для него, словно просящие настойчивого и жадного поцелуя... Эту дрожь от

обуревающей страсти, пронзающую её во время их встреч. И... отказ за отказом, которые

дарила она ему вместо нежных ласк. И он, не отдавая себе отчёта, улыбался.

Она в самом деле думает, что он её отпустит? После произошедшего? После случая на

стоянке теперь это не обсуждается. Она будет ему принадлежать добровольно или под

влиянием. Осталось выяснить формальности, чтобы довести эту игру до конца и завладеть

этой строптивой, но такой желанной и манящей к себе женщиной.

Автомобиль заскрипел тормозами, плавно зашуршал по гравию, останавливаясь перед

массивными воротами из дерева. Обитель, куда они приехали была огорожены длинным

высоким забором, закрывая приличную территорию, как частную охраняемую зону от чужих

глаз. На самом деле, бывший монастырь не охранялся. Никем из живых существ. Будь то

людьми или животными.

- Ничего не изменилось, - он, наконец, очнулся от размышлений.

- Братья смотрят за строениями как всегда, - улыбнулся Валай. - Но новшество одно есть, - и

наблюдая в зеркало заднего вида любопытное лицо гостя ответил, - автоматические они

стали.

Через несколько минут ворота распахнулись, и машина проследовала во внутренний двор

прямым ходом к главному строению, похожему на храм, выстроенный из белого камня. Он

вышел из автомобиля, разминая мышцы спины движениями рук, как зверь, засидевшийся в

клетке. А затем в несколько шагов поднялся по ступенькам и открыл тяжёлые двери, обитые

металлической оплёткой, чтобы войти внутрь.

Когда глаза привыкли к полумраку стал виден зал, отделанный каменными плитами. На

каждой плите были аккуратно выгравированы древние знаки и письмена, несущие защитную

функцию, каким-то старательным работником-магом. Высокие колонны подпирали

полукруглый свод здания, уходили высоко вверх, придавая строению масштабность.

Он шёл твёрдым шагом к внушительному алтарю, вытесанному из монолитного куска

мрамора, использующегося для различных ритуалов в определённые дни и годы, чтобы

встретиться с одним из старших своего ордена.

-Алан, мальчик мой, - глухой, но сильный голос приветствовал его приход. - Какими

судьбами?

Он остановился, развернулся по направлению к зову. Губы затронула доброжелательная

улыбка. Давно его здесь не было. И смотрел, как к нему подходит седовласый, но ещё

крепкий мужчина, с коротко стрижеными усами и бородой, одетый в черную свободного

покроя рубаху и шаровары. Его учитель постарел.

- Ярад! - обрадованный встречей, в два шага подошёл к старшему, и они крепко обнялись.

- Говори, Алан. Судя по тому, как ты давно был здесь в последний раз, явно что-то стряслось,

- Ярад улыбался.

- Трансформация перстня.

- Как? - густые брови старшего нахмурились. Он вздрогнул. - Покажи! - И начал внимательно

изучать кольцо, которое протянул ему он. О чём-то крепко задумался, улыбнулся.

- Я так понимаю дух отметил свою избранницу...

- Верно, Алан, - наконец, оторвался от его руки Ярад. - Нам повезло. Наконец-то, за такое

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза