Читаем Замуж за Чернокнижника (СИ) полностью

Платок! Как хорошо, что не выбросила. И поковырявшись в сумке, достала уже высохший

батист.

- С кровью, - довольно оглядела платок. - Твоя?

Я кивнула утвердительно.

- Тогда пойдём, - и указала мне пальцем на зал.

В комнате, с довольно унылой обстановкой, я увидела по центру круглый стол с кучей свечей

и всяких необычных штучек. Я раскрыла рот. Огромный изогнутый кинжал,

инкрустированный камнями, колода каких-то потрёпанных карт, разноцветная галька с

нанесёнными символами, прозрачный шар-кристалл. Ничего себе... А я думала...

- Садись, давай, - она сунула мне стул в руки, а сама умостилась напротив меня. Зажгла

свечи, провела над огнём пару раз руками, словно заряжаясь. - Руку давай. Попробую

почитать твою энергетику для начала.

- А ты... - нужное слово вертелось у меня на языке, но никак не могло вырваться.

Она же приподняла брови и выжидательно уставилась на меня:

-Что?

-Ведьма?

-Страшно? - вместо ответа задала вопрос эта странная женщина с недосмытым макияжем.

-Не очень.

-Ведьма, - она вцепилась в мою руку, а другую положила на платок. - Но сейчас тебе лучше

заткнуться и не мешать мне, - и закрыла глаза, не обращая внимание на мой озадаченный

вид.

А потом наступила тишина и треск свечи в ней, и топот соседей сверху, и отборные маты

справа, и плач ребёнка слева, и шум воды в чьей-то ванной. А потом Лерка отмерла и

уставилась на меня:

- Энергетика тяжёлая у тебя. Вижу тебя верёвками связанной по рукам и ногам, - потом

замолчала. - Сильно прицепился.

- Как клещ, да? - я ещё пыталась шутить. Совсем конченная. Видимо, инстинкт

самосохранения включился. Правда, вместе с памятью о событиях в том зале прошлой

ночью.

- Хуже, - она вздохнула. - На приворот похоже.

- Бред... Такое разве бывает?

- Ещё как, - глаза Лерки загорелись энтузиазмом. - Он тебе понравился, да? В самом начале?

- Ну не то чтобы, - я смотрела на ведьму, замечая лихорадочный странный блеск во взгляде.

Теперь она не казалась ненормальной. Ненормальной была я, припёршись сюда.

- Уж очень гладко лёг приворот. Без твоего сопротивления. Будто ты сама дала согласие

усилить завязку.

- Какую такую завязку? - Ну вот начались словечки. Я вот тоже знаю, например, аннуитет, скоринг. Но не произношу это вот так, всуе. Имею такт, можно сказать.

- Трудная ты... - Снова тяжело вздохнула Лерка. - Этот приворот не что иное, как сексуальная

завязка. Не чувствуешь разве сама, как трахнуться с ним хочешь, словно портовая шлюха?

Боже... И эта туда же.

- Не очень... - Пробубнила я, - Только когда он рядом.

- Дальше будет хуже. Как полная луна встанет.

- Это когда? - спросила я, улавливая шевеление собственных волос на голове.

- Недельки через две с половиной.

Я смотрела на неё, и смысл его слов начал до меня доходить с отчётливой ясностью. Он

сказал, что я к нему приползу и буду умолять его... Очнулась от руки, которой Лерка активно

махала перед моим носом.

- Алё! Снимать будем?

- Будем!

- Хорошо. Сиди тихо, тогда.

Лерка встала и начала ходить по комнате расставляя на полу маленькие круглые свечи, сразу

поджигая их. Затем поманила меня рукой и заставила переместиться вместе со стулом в

центр импровизированного огненного круга. Встала за спиной и приказала закрыть глаза.

Сначала ничего не происходило. Я лишь чувствовала, как над моей головой гуляет лёгкий

ветерок от её пассов руками и слышала едва уловимый шёпот. Шёпот становился всё громче

и громче, нарастая мелодичным речитативом. В её голосе слышались просьбы и жёсткие

угрозы. Вскоре, я начала засыпать от монотонности бубнения, едва не заваливаясь на бок.

Сказывалась общая усталость.

Но заставила себя встряхнуться, поднять голову и открыть глаза. Чтобы снова закрыть их.

Напротив меня сидел большой огромный тигр и моргал жёлтыми глазищами. Всё!

Неотложку надо. Однозначно, неотложку! Жёлтую такую с синими полосками.

Снова подняла веки, заметив, что тигра больше нет, но и речитатива тоже больше не было. Я

развернулась, чтобы убедиться в том, что в комнате сижу одна. Встала со стула. Ведьма, блин! Заморочила голову, а толку никакого. Ещё и ушла куда-то. Пойду найду, скажу ей, что

мультики - это хорошо и попрощаюсь. Переступила уже потухшие свечи. Засиделась.

Интересно, который час? Видимо, и правда, умудрилась заснуть. Шум на кухне привлёк моё

внимание.

-Ле-ер! Я пошла... - Крикнула в проём. Тишина. - Л-е-ер!

Чёрт с тобой, ничего криминального поди на кухне не увижу, и сделала шаг, переступая

порог. Тут же остолбенела, увидев, как тигр сидит сверху на чём-то чёрном и рвёт это что-то

в клочья. Ошмётки ткани, похожие на дым от костра, разлетались во все стороны по кухне.

Холодный пот прошиб меня тут же.

- Ле-е-е-ера-а-а-а! - заорала я, понимая, что тигр дерёт не вещь, но человеческое тело.

- Дура! Не ори! - слышу усталый голос соседки. И открываю глаза.

- Что случилось? - передо мной бледное измождённое лицо Лерки, а она сама сидит на полу

в кругу горящих свечей и качается из стороны в сторону.

- У меня не получилось, - глухо сказала она. - Обратка мощная. Плохо мне, - вздохнула. -

Восстанавливаться надо. Хорошо не залезла глубже...

- Ты можешь объяснить внятно?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза