Читаем Занимательно о русском языке. Пособие для учителя полностью

а) названия городов: в городе Москве, у города Смоленска, около города Варшавы (Минска, Парижа, Рима…). Правда, не согласуются составные названия: в городе Минеральные Воды, у города Советская Гавань. Часто не согласуются названия городов на -ово, -ево, -ыко, -ино: в городе Кемерово, у города Болшево, за городом Царицыно, в городе Бородино (такие формы встречаются в разговорной речи). Обычно разграничиваются совпадающие в звуковом отношении названия мужского рода на -ов и среднего рода на -ово во избежание их смешения: в городе Кирове (областной центр) — в городе Кирово (районный центр); живет в городе Пушкине (под Ленинградом, бывшее Детское Село) — живет в городе Пушкино (под Москвой);

б) названия рек: на реке Днепре, на реке Оке, на реке Москве (отсюда литературный вариант на Москве-реке, а разговорный на Москва-реке), у реки Вислы (Темзы, Сены, Дуная…). Оговорки, сделанные в предыдущем подпункте, распространяются и на эти случаи: на реке Северный Донец (составное название), на реке Птичь (малоизвестное название).

Не останавливаемся на названиях сел и деревень, как реже встречающихся: в селе Горюхине (Пушкин), в деревню Дюевку (Шолохов).

2. Не согласуются:

а) названия озер, гор, островов, полуостровов, пустынь и т. д.: на озере Байкал, у горы Арарат, на острове Мадагаскар, у полуострова Таймыр, в пустыне Каракумы, близ мыса Челюскин, в заливе Аляска, в проливе Босфор, в бухте Золотой Рог, на канале Волга-Дон;

б) астрономические названия: исследование планеты Венера, орбита планеты Марс, в созвездии Большая Медведица;

в) названия станций и портов: на станции Орел, у станции Луга, в порту Одесса, из польского порта Гдыня;

г) иностранные административно-территориальные названия: в штате Техас, в департаменте Сена, в провинции Тоскана.


Упражнение. Заключенные в скобки названия поставьте в нужной форме.

1. Уральский университет находится в городе (Свердловск). 2. Интересна была прогулка на пароходе по реке (Кама). 3. Соль добывается из озер (Эльтон и Баскунчак). 4. Экскурсанты побывали на острове (Новая Земля). 5. Альпинисты остановились у горы (Казбек). 6. Пассажиры ожидали прибытия поезда на станции (Москва-Пассажирская). 7. Суда отправлялись из порта (Находка). 8. По-видимому, на планете (Марс) жизни нет. 9. Сохранились интересные памятники старины в индийском штате (Хайдарабад).


Что в лоб, что по лбу.

Как известно, под управлением понимается такой вид синтаксической связи в словосочетании и предложении, при котором зависимое слово (имя существительное, местоимение) ставится в определенной форме (без предлога или с предлогом) по требованию основного слова.

Казалось бы, одно (беспредложная конструкция) исключает другое (предложную конструкцию). Однако это не так: нередко обе конструкции выступают в роли синтаксических синонимов, что позволяет разнообразить и обогащать речь.

Сравним сочетания: интересный всем — интересный для всех, нужный многим — нужный для многих, полезный детям — полезный для детей, понятный каждому — понятный для каждого и т. п. Нетрудно видеть близость значений между сочетаниями в каждой паре. Небольшое же различие в смысловых оттенках состоит в более конкретном значении предложных конструкций, так как в них отношения между словами выражаются не только падежным окончанием, но и предлогом.

Так, сочетание идти полем указывает на направленность линейного движения, а сочетание идти по полю обозначает движение в пределах названного пространства. Ср.: Туда мы шли полем, оттуда — лесом. — Мы шли по полю, по лесу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки