Читаем Западная Франция полностью

Я бы хотел зарезервировать двухместный / одноместный номер. – Je voudrais réserver une chambre double / individuelle. (жёвудрэ рэзэрвэ юншамбр дубль / андивидюэль)

номер с ванной / с душем – la chambre avec salle de bain / avec douche (ляшамбр авэк сальдёбэн / авэк душ)

Сколько стоит номер? – Combien coûte une chambre? (комбьян кут юн шамбр)

Сколько стоят сутки проживания? – Quel est le prix de la chambre par nuit? (кэль э лё при дё ля шамбр пар нюит)

стойка регистратора – reception (рэсэпсьён)

администратор – réceptionniste (рэсэпсьёнист)

день заезда – jour d'arrivée (жюр даривэ)

день выезда – jour de départ (жюр дёдэпар)

шведский стол – buffet libre (бюфэ либр)

Во сколько заканчивается работа шведского стола? – À quelle heure ferme le buffet libre? (а кэлёр фэрм лё бюфэ либр)

уборка номеров – service de chambers (сёрвис дёшамбр)

Использование мини-бара включено в стоимость номера? – Le minibar est compris dans le prix de la chambre? (лё минибар э компри дан лё при дё ля шамбр)

комната для хранения багажа – consigne (консинь)

Путешествие на машине

водительские права – permis de conduire (пэрми дёкондюир)

заводить машину – démarrer la voiture (дэмарэ ля вуатюр)

водить машину – conduire (кондюир)

дорожный знак – panneau de signalisation (пано дёсигнализасьён)

выехать – s'engager (сангаже)

дорога – route (рут)

автомагистраль – autoroute (оторут)

пункт оплаты пошлины – péage (пеаж)

притормозить – friener (фриэнэ)

уменьшить скорость – ralentir (ралантир)

пешеходный переход – passage pour piétons (пассаж пур пьетон)

светофор – feu tricolore (фё триколор)

ограничение скорости – limite de vitesse (лимит дёвитэс)

штраф – amende (аманд)

обогнать – dépasser (дэпасэ)

сплошная линия – ligne continue (линь континю)

припарковаться – se garer (сэ гарэ)

наполнить бак – faire le plein (фэр лёплэн)

Мне нужно заправиться. – Je dois faire le plein. (жёдуа фэр лёплэн)

Где находится бензоколонка? – Où se trouve la pompe à essence? (у сэ трув ля помп а эсанс)

Эта машина работает на дизеле или на бензине? – La voiture roule au diesel ou à l'essence? (ля вуатюр руль о дизел у а лэсанс)

поломка в пути – panne (пан)

Моя машина сломалась. – Ma voiture était en panne. (ма вуатюр этэ ан пан)

аварийная служба – service d'assistance routière (сервис дасистанс рутьэр)

Вызовите, пожалуйста, машину скорой помощи / полицию. – Appelez un ambulance / la police, s'il vous plaît. (аплэ ун амбюланс / ля полис силь ву плэ)

Где находится ближайший полицейский участок? – Où se trouve le poste de police le plus proche? (у сэ трув лё пост дё полис лё плю прош)

Произошла авария. – On a eu un accident. (он а ё ан аксидан)

Моя машина взломана. – On a fracturé ma voiture. (он а фрактюрэ ма вуатюр)

Меня обокрали. – On m'a volé. (он ма волэ)

Путешествие на поезде

вокзал, железнодорожная станция – gare (гар)

высокоскоростной поезд – train à grande vitesse, TGV (трэн агранд витэс, тэжэвэ)

поезд со спальными вагонами – train couchette (трэн кушет)

вагон первого / второго класса – voiture de première / deuxième classe (вуатюр дё премьер / дузьем клас)

вагон-ресторан – voiture-bar (вуатюр бар)

Сколько стоит билет до … ? – Combien coûte un billet pour … ? (комбян кут ён бийе пур …)

Сколько стоит билет в один конец? – Combien coûte un billet aller simple? (комбьян кут ён бийе але симпль)

Я бы хотел приобрести билет туда-обратно до … – Je voudrais un billet aller-retour pour …, s'il vous plaît. (жё вудрэ ён бийе але ретур пур … силь ву плэ)

место у окна / у прохода – place côté fenêtre / couloirs (плас котэ фёнетр / кулуар)

расписание поездов – horaires des trains (орэр детрэн)

время отправления – heure de départ (ёр дёдепар)

Во сколько отходит поезд? – Quelle est l'heure de départ de ce train? (кэльэлёр дёдепар дёсэтрэн)

время прибытия – heure d'arrivée (ёр даривэ)

опоздание – retard (рётар)

платформа – quai (кэ)

От какой платформы отходит поезд? – De quel quai part le train? (дэкэлькэ пар лётрэн)

стоимость билета на проезд – prix du billet de train (при дюбийе дётран)

багажная полка – compartiment à bagages (компартиман абагаж)

кондуктор – contrôleur du train (контролёр дю трэн)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература