Гавань утехой грубойСкалит мне пьяный рот.Драки, попойки, ругань —Дым коромыслом идет.В кубрике, как в борделе,Много часов подрядПьют, бранятся и делят,Жрут, ножами грозят.Линии татуировкиНа обнаженных телах,И портовые воровкиКлянчат монеты в углах.Воздух тяжелый и пьяный.Стон и дыханье — покаДень сероватый, туманныйНе отрезвит моряка.
ПЕСНЬ ВАРДЭ
Перевод А. Ахматовой
Открытый сразу всем ветрам,Темнеет остров голый.Деревьям нет надежды там,Там не летают пчелы,Там нет и карликов-берез,Но меж камней нагих возрос,Трудясь без жалоб и без слез,Против судьбы восставший.Здесь всё — трудов жестоких плод,Все добыто борьбою,Здесь трудно человек живет,Измученный нуждою.Но шторм еще не вся беда, —В порту ждет строгий фохт всегда,Что парней грабит без стыда…Но люди те — норвежцы.Здесь жизнь страны сбереженаРабочими руками,Их силою живет страна,Те люди — чести знамя.Когда во мраке тонут дни,В их окнах светятся огни,Народу дороги они,Их жизнь — страны надежда.Большой ты куплена ценой,Страна, где блещет море,Где берег светится морскойИ синь в ребячьем взоре.Там, на просторе высоты,Похожи птицы на цветы…Страна надежд, прекрасна тыПод солнцем полуночным.
ГЕРД
Перевод А. Ахматовой
Бомбы выли близко,Тлел огонь, синея,Шел я коридором,Полным темноты.Шел к тебе, к любимой,В поисках тревожных,Издали я слышал:Тихо пела ты.Песню напевалаТы не из упрямства,Но ее, подслушавВ тайной тишине,В сокровенной глубиМолодого сердца,Ты ее запелаСловно в полусне.Песнь неслась роднаяИ в тебе лучиласьРадостным и светлымМужеством своим.Соки корневыеТак восходят к кронамИ несут им силу,Поднимаясь к ним.Ты крылом казаласьЧайки над волнами,Вереском, растущимНа холме крутом,Песней птиц весенней,Зимней тишью леса…Для меня была тыЧистым родником.