Читаем Западноевропейская поэзия XX века полностью

ЖилоРобкое слово…ОноБыло случайно обронено,В испуге тотчас под диванЗабилось,Где и забылось…Потом было вот что:В субботу рано,При выколачиванье дивана,СловоБерте в левое ухоВлетело…(Левое было глухо.)Но тут внезапный порыв ветеркаСлово вынес под облака,И словоПристроилось — прямо с лёта —В полупустой голове пилота.Затем,Очевидно, не выдержав качку,Упало вниз оно,На батрачку,Обнимаемую батраком,При этом плакавшую тайком.СловоРесницы ей осушило,Как будто именно к ней спешило,Чтоб просветлело ее лицо…Но тут литератор приметил словцо,Звучавшее искренне, хоть и тихо.Раздул, разодел, разукрасил лихоИ преподнес его, как на блюде:Нате, мол, ешьте, добрые люди!..И жалкое, бедноеСлово,Дрожащее,Испорченное, будто ненастоящее,Пошло скитаться по белу свету,Пока не досталось оно поэту,Который бережно перенесЕгоВ свое царство волшебных грез…Вдруг является пародист,Он был предприимчивый малый.Достал из портфеля бумажный лист.Словцо осмотрел: — Подойдет, пожалуй!.Смешал егоС дерьмом и ядом,С мелодийкой,Содранной у какой-то бездарности.И слово пошло колесить по эстрадам,Достигнув вершин популярности.Теперь оно громко звучит «в народе»И все жеНе изменило своей природе,И в новом обличье, и в новой коже.Таится в самой его сердцевинеНечто никем не расслышанное,Так и не узнанное доныне,Робкое и возвышенное.

ЭРНСТ ШТАДЛЕР

Эрнст Штадлер (1883–1914). — Неоромантик («Прелюдии», 1905), затем экспрессионист. Название его главной книги — «Взлом» (1914) — стало лозунгом раннего экспрессионизма. В подчеркнуто урбанистической лирике поэта преобладают социальные мотивы. Убит на фронте первой мировой войны. Стихи Штадлера переводятся на русский язык с начала 20-х годов.

ИЗРЕЧЕНИЕ

Перевод И. Грицковой

В старинной книге я нашел слова одни —С тех пор они огнем мои буравят дни.И если мне на ум придет пороюСуть ложью подменять, а естество игрою,Лгать самому себе и тешиться обманом,Звать белым черное, прозрачное туманом,Нарочно отрицать все то, что не постиг,И называть своим, чего я не достиг,И если жизнь чурается меня,И ускользают прочь и свет, и краски дня,Мир станет чужд, охватит сердце жуть, —Я вспомню те слова: «Свою постигни суть!»

ВРЕМЯ ЗАКРЫТИЯ МАГАЗИНОВ

Перевод Л. Гинзбурга

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия