ЖилоРобкое слово…ОноБыло случайно обронено,В испуге тотчас под диванЗабилось,Где и забылось…Потом было вот что:В субботу рано,При выколачиванье дивана,СловоБерте в левое ухоВлетело…(Левое было глухо.)Но тут внезапный порыв ветеркаСлово вынес под облака,И словоПристроилось — прямо с лёта —В полупустой голове пилота.Затем,Очевидно, не выдержав качку,Упало вниз оно,На батрачку,Обнимаемую батраком,При этом плакавшую тайком.СловоРесницы ей осушило,Как будто именно к ней спешило,Чтоб просветлело ее лицо…Но тут литератор приметил словцо,Звучавшее искренне, хоть и тихо.Раздул, разодел, разукрасил лихоИ преподнес его, как на блюде:Нате, мол, ешьте, добрые люди!..И жалкое, бедноеСлово,Дрожащее,Испорченное, будто ненастоящее,Пошло скитаться по белу свету,Пока не досталось оно поэту,Который бережно перенесЕгоВ свое царство волшебных грез…Вдруг является пародист,Он был предприимчивый малый.Достал из портфеля бумажный лист.Словцо осмотрел: — Подойдет, пожалуй!.Смешал егоС дерьмом и ядом,С мелодийкой,Содранной у какой-то бездарности.И слово пошло колесить по эстрадам,Достигнув вершин популярности.Теперь оно громко звучит «в народе»И все жеНе изменило своей природе,И в новом обличье, и в новой коже.Таится в самой его сердцевинеНечто никем не расслышанное,Так и не узнанное доныне,Робкое и возвышенное.
ЭРНСТ ШТАДЛЕР
Эрнст Штадлер
(1883–1914). — Неоромантик («Прелюдии», 1905), затем экспрессионист. Название его главной книги — «Взлом» (1914) — стало лозунгом раннего экспрессионизма. В подчеркнуто урбанистической лирике поэта преобладают социальные мотивы. Убит на фронте первой мировой войны. Стихи Штадлера переводятся на русский язык с начала 20-х годов.
ИЗРЕЧЕНИЕ
Перевод И. Грицковой
В старинной книге я нашел слова одни —С тех пор они огнем мои буравят дни.И если мне на ум придет пороюСуть ложью подменять, а естество игрою,Лгать самому себе и тешиться обманом,Звать белым черное, прозрачное туманом,Нарочно отрицать все то, что не постиг,И называть своим, чего я не достиг,И если жизнь чурается меня,И ускользают прочь и свет, и краски дня,Мир станет чужд, охватит сердце жуть, —Я вспомню те слова: «Свою постигни суть!»