Читаем Западноевропейская поэзия XX века полностью

Оскар Лерке (1884–1941). — Не примыкал ни к одному из направлений. Мастер пейзажной и философской лирики, зачастую с включением мифологических и других античных мотивов, имевшей позднее широкий резонанс в поэтических кругах ФРГ. Автор сборников стихотворений «Странствие» (1911), «Музыка Пана» (1915), «Тайный город» (1921) и gp. При нацизме подвергся репрессиям. Стихи поэта о нацизме («Годы злодеяний») опубликованы посмертно в 1958 г. На русский язык переводится с начала 20-х годов.

ПИСЬМО

Лежу один средь темноты.А где-то лампу погасила ты.И всюду вечер, вечер. Мрак и тишь.Друг друга нам услышать не дано.Ничто не сдвинет очертанья крыш.Песчинки — ты, твой дом, твое окно.А что случись с тобой — мне не узнать.И даже если ты умрешь — мне не узнать.И не узнаешь ты, коль я умру….И ты и я — песчинки на ветру.

КОСТЕР

Туман горит багрово-красным цветом.А где-то позади него неистовствует пламя.И рвется в горы прочьОт сердцевины костра.Вот он — последний след.Дни на исходе.Завядший день еще раз расцветает,И пеплом шелестит,И принимает очертанья ночи,И нестерпимое молчание в грудиКо мне взывает:Никто не мог оставитьЗдесь свой след.На рассвете наступившем,На костре, давно остывшем,Сон у быстрого ручья!Вот он — последний следНа склоне дней.

ЧЕРТА ГОРОДА

Ничто не проходит бесследно.Сосчитаны даже уснувшие зерна в колосьях.Но рвется наружу крикомНеутолимая скорбь.И никого не убили.Но в сумерках чьи-то рукиКровь смывают с земли.У каждого есть своя пристань.Место мое — здесь.Я вижу, как расцветаютВ саду цветы и как звездыКарабкаются в заброшенноеКорыто с водой.

ЯКОБ ВАН ГОДДИС

Якоб ван Годдис (наст. имя— Ганс Давидсон; 1887–1942). — Экспрессионист, автор нашумевшего стихотворения «Конец света» и одноименной книги стихов (1918). Эсхатологические видения пронизывают все — крайне незначительное по объему — творческое наследие поэта. Рано развившееся душевное заболевание привело его в психиатрическую лечебницу; погиб в одном из гитлеровских лагерей уничтожения. Отдельные стихи Годдиса известны советскому читателю по переводам Б. Пастернака и В. Нейштадта.

НЕБЕСНАЯ ЗМЕЯ

Перевод Б. Пастернака

Жарки дни, и ночи глухи.В окнах тени, точно духи,И порочныИх движенья.На летуПышут водкойВ темнотуЛица привидений.«К тверди ринемся туманной,Обманув ее охрану.Месяц скроется из виду,Звезды не дадут в обиду.Свет ли то или потемки?Песнь, мольба иль спор негромкий?Во дворце ль мы, в хате ль тесной?Тише, мы в стране чудесной».Пропасть войск идет походом,Стройно в небе маршируя.Тьма друзей от них по сводамУбегает врассыпную.Мысль чумеет от вопросов.Нынче их не разрешат.Марш, рехнувшийся философ,Под ушат!

КОНЕЦ СВЕТА

Перевод Л. Гинзбурга

Сегодня на ветру не постоишь: —Уносит шляпы!.. Что за наважденье!В газетах пишут: всюду наводненье.Срывает ветер черепицу с крыш.Моря взбесились. Шалая водаСмывает дамбы, затопив заставы.Все кашляют, чихают… Ах, беда!С мостов под насыпь валятся составы.

НОЧНАЯ МЕЛОДИЯ

Перевод И. Грицковой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия