Читаем Западноевропейское искусство от Хогарта до Сальвадора Дали полностью

II. How well have you read? Can you answer the following questions?

1. How is Camille Pissarro characterised?

2. What is depicted in the Boulevard des Italien, Paris – MomingSunlight?

3. What provided subjects for many Impressionist paintings? What is the fundamental theme of Impressionist paintings?

4. What is the best painting of the Impressionist highest point? What does it represent? Did the painter manage to surpass the beauty of this picture?

5. What were Renoir's perpetual themes? What were Renoir's goals? What did Renoir picture in Les Grands Boulevards?

6. When did Renoir turn toward the Post-Impressionist style?

III. i. Give Russian equivalents of the following phrases:

an extremely gifted painter; the Impressionist group; to provide a technical foundation for; to record spots of colour; a great metropolitan thoroughfare; to work side by side; to paint the same view of a street; at the height of the phase of; the Impressionist movement; to capture a moment of high excitement; to make acquaintance; to surpass the beauty of the picture.

ii. Give English equivalents of the following phrases:

никогда не превзойти красоты картины; работать бок о бок; запечатлеть наиболее волнительный момент; очень талантливый художник; широкая магистраль крупного города; писать один и тот же городской пейзаж; обеспечить технической базой; зарисовывать пятна цвета; наивысший период творчества; познакомиться.

iii. Make up sentences of your own with the given phrases.

iv. Arrange the following in the pairs of synonyms:

a) to surpass; perpetual; to provide; paradise; fundamental;

b) Eden; essential; to exceed; to furnish; continuous.

IV Here are names of the painters and the titles of their works. Match them up Describe these works of art.

1. Pissarro

2. Renoir

a. Les Grands Boulevards

b. Le Moulin de la Galette

c. Boulevard des Italien, Paris – Morning Sunlight

V. Translate the text into English.

В картине «Бульвар Монмартр в Париже» Камиль Писсарро запечатлел один из красивейших бульваров столицы Франции. Этот пейзаж написан художником из верхних окон отеля. Зритель видит длинную улицу в день ранней весны. Деревья еще без листьев, видимо, только что прошел дождь. Благодаря свободным и быстрым мазкам художнику удалось передать живое ощущение улицы, заполненной пешеходами и потоком катящихся экипажей.

Огюста Ренуара называли «певцом счастья». Его искусство радостно и лучезарно. Пейзажная живопись мало увлекала Ренуара, в центре внимания живописца был человек. Художник оставил много портретов, главным образом женских. В них нет психологических углублений. Высоким живописным мастерством также отмечены созданные Ренуаром жанровые сцены и натюрморт с цветами.

VI. Summarize the text.

VII. Topics for discussion.

1. The methods of painting of Pissarro and Renoir.

2. The artistic heritage of Pissarro and Renoir.

Unit XIII Cezanne (1839-1906)

The leading painter of the late nineteenth century in France, one of the most powerful artists in the history of Western painting, was Paul Cezanne. Son of a prosperous banker in the southern French city of Aix-en-Provance, Cezanne never experienced financial difficulties. He received some artistic training in Aix. Cezanne arrived in Paris for the first time in 1861, but he never set up permanent residence there. At first Cezanne was interested m the official art of the Salons but soon achieved an understanding of Delacroix and Courbet, and before long of Manet as well, but his early works were Romantic. Only in the early 1870s Cezanne adopted the Impressionist palette, viewpoint, and subject matter under the tutelage of Pissarro. Cezanne exhibited his paintings with the Impressionists in 1874, 1877, 1882.

During most of his independent career Cezanne remained in Aix. His isolation from other artists helped him to concentrate on the formation of a new style of painting. Cezanne's mature style is often interpreted in the light of his celebrated sayings: «I want to do Poussin over again, from nature," «I wish to make of Impressionism something solid and durable, like the art of the museums," and «Drawing and colour are not distinct… The secret of drawing and modelling lies in contrasts and relations of tones.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки