Читаем ЗападноеврЗападноевропейское искусство от Джотто до Рембрандта полностью

analysis -анализ; ~ of character – анализ образов

angels – ангелы

annunciation A. -Благовещение

anticipate – предвосхищать

antique – античный

antiquity; classical ~ -классическая античность

apostle – апостол

apprentice – подмастерье

apse – апсида; in the ~ – в апсиде

arch – арка

archaic – архаичный

archangel -архангел

architect – архитектор

architecture – архитектура

arrange v – расположить; to ~ frescoes – расположить роспись

arrangement – расположение

art – искусство; applied ~ -прикладное искусство art gallery – картинная галерея

art historians – искусствоведы

artist – художник; graphic ~, black and white ~ -график artistic; ~ tradition -художественная традиция

Arts – изобразительное искусство

assumption; A. – Успение, Вознесение

attention – внимание;

attenuated – бесплотный, невесомый

authentic – подлинный

authenticity – подлинность

B

bacchanal – вакхический; вакханальный

background – задний план, фон; in the ~ – на заднем плане; against the blue ~ – на голубом фоне; the landscape ~ – пейзажный фон; а ~ object -фоновый предмет; the Caravaggesque ~ = the ~ of nowhere – нейтральный фон; perspective ~ – фоновая перспектива

banquet – пирушка

baptise – крестить

baptism В. – крещение

Baptist -креститель

Baroque – Барокко

barrel vault- цилиндрический свод

barren – бесплодный

bas-relief- барельеф

base n – пьедестал

base v; on – основываться на

basic a; ~ principles of – основные принципы

betray; to ~ the cause – предать дело

Bible – Библия

biblical – библейский

bier – гроб

bishop – епископ

black and white – черно-белый

bless – благословлять

brawl; tavern ~ s-шумные сцены в таверне

breakfast pieces – «завтраки»

brilliance, brilliancy -интенсивность (цвета красок)

brilliant – великолепный

bring (hold) together -объединять

broad; ~ style, technique -свободная манера письма; ~ strokes – свободные мазки

bronze – бронза

brush – кисть; sketchy touches of the ~ эскизные, контурные мазки

brushing – манера

brushstroke – мазок, the ~ s are free and sweeping – мазки свободны и размашисты; broad ~s – широкие мазки

brushwork – 1. мазки; dashing ~ – стремительные мазки; 2 манера

bulbous – луковичный

bury – погребать

burial – погребение

burlesque – пародия

bust-6rocr

buttress – контрфорс

Byzantine – Византийский

С

с. = circa около, приблизительно (о дате)

canvas – холст; on ~ – на холсте

capital – капитель

capture – передать

cardinal – кардинал

caricature (cartoon) -карикатура

cartoon- картон; on ~ – на картоне

carve – ваять, вырезать (из камня, дерева, кости); ~ а statue – изваять статую

carver – резчик

caryatids -кариатиды

cast n – слепок

cast v – 1. ваять из бронзы; 2. бросить

castle – замок

catch v – передать; ~ a likeness – передать сходство

cathedral – собор

ceiling; ~ frescoes (painting) – плафон; потолочная роспись

celebrated – знаменитый; ~ picture – знаменитая картина

ceremonial – парадный; ~ portrait – парадный портрет; ~ gallery – парадная галерея; ~ representation of smb – парадное изображение к. -л.

chamberlain -камерарий

chapel – капелла

character – образ (изображаемое лицо)

characteristically – в основном

chariot – колесница

chisel v – вырезать резцом; ваять из камня, дерева, кости

Christian n -христианин; а – христианский

Christmas -Рождество Христово

circular – круглая (в плане)

citizen-soldiers – стрельцы стрелковой гильдии

cityscape – городской пейзаж

coat – слой; ~ of paint – слой краски; primary ~ -первоначальный слой; final ~ – последний слой

cockleshell n – раковина моллюска

colour n – цвет, краска; glowing ~ – яркие краски; primary ~ – основной цвет; secondary ~ – сложный цвет; a riot of ~s, a wide ~ scheme (range) – богатство красок; richness of ~ – богатство красок

colour a; ~ sketches on wood – цветные наброски на дереве

column- колонна

commandment – заповедь; the Теп С. – десять заповедей

commission n – заказ; to obtain (get) a ~ – получить заказ; early ~s – первые заказы

commission v – заказать

commissioner – заказчик

companion; ~ pieces – парные произведения

compare to – сравнить с

composition – композиция; to arrange a ~ – составить композицию

compositional inventiveness – композиционная изобретательность

concave- вогнутый

conceal v – скрывать

concept – замысел

conception- замысел

conductive; ~ to – склонный к

construct v; ~ the landscape in the studio- создавать пейзаж в студии

contemporaries – современники

contrast – контраст; to mute all sharp ~s – сглаживать все резкие контрасты; ~s of dark and light – светотень;

contrast v – контрастировать; ~ with, to – контрастировать с

conventional -общепринятый; традиционный; обывательский; ~ people – обыватели

converge – сводить в едино

convert – преобразовываться; ~ into – обращать в

convey- передавать

convincing – убедительный

copy – копии; to make ~ s after Roman sculptures -копировать римские статуи

cove – конха

court-painter – придворный художник

craftsman – ремесленник

Creator – Творец, Создатель

creature- создание

crown n – корона; v -короновать

crucify – распять

crucifix – распятие

crucifixion – распятие на кресте

crystal goblets – хрустальные бокалы

cubic – объемный, трехмерный

current – направление; poetic – романтическое направление

curve v – изгибаться

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука