Читаем ЗападноеврЗападноевропейское искусство от Джотто до Рембрандта полностью

heaven – небо (Н) – Небеса; to lift to the Н. – возноситься на Небеса; to descend from ~ – спускаться с Небес

heavenly; ~ blue – небесно голубой

helmet – шлем

heritage – наследие

historical painting -историческая живопись

history – история; spiritual ~ of mankind – духовная история человечества

hostile – враждебный

household – 1. семья, домочадцы, bourgeois ~ -буржуазный быт; 2. придворный, дворцовый housekeeping – домашнее хозяйство; гостеприимство

hue – оттенок

hunting scenes – сцены охоты

I

icon – икона; ~ -painter -иконописец; ~ -painting – иконопись; ~ -panel -иконопись

iconographic scenes -библейские эпизоды

iconostasis – иконостас

illuminated; ~ by a strong light from an undefined source – освещенный ярким светом, исходящим из неизвестного источника

illusionistic – иллюзианистические

imaginary – образное воплощение

imagination – воображение human ~ – человеческое воображение

imbue – пронизывать, пропитывать, насыщать

immediacy -непосредственность

immortal – бессмертный

impact – влияние; make ~ an on – оказать влияние на

impasto – пастозная живопись; наложение красок густым слоем

incorporate – включать (как составную часть)

inevitably – неизбежно

influence – влияние; to fall under the ~of- попасть под влияние

ink – тушь

inlaid floor -инкрустированный пол

innovations – изобретения

intertwine – переплетаться

inspiration – вдохновение

inspire – вдохновлять

insubstantial – иллюзорный, прозрачный

interior – интерьер; внутренний; to line the ~ расписывать интерьер

interlacing – переплетение

interpretation n – трактовка

interpret v- трактовать; ~in different ways – трактовать по-разному

interweaving – переплетение; ~ of linear patterns -переплетение линий

introduce v – ввести

J

judgement – суд; the Last J. – Страшный суд

L

ladies-in-waiting – фрейлины

landscape – пейзаж; ~ background – пейзажный фон; to derive the ~ from studies -создавать пейзаж на основе набросков; distant ~ глубинный пейзаж

landscape painter – пейзажист

landscape painting -пейзажная живопись

lateral – боковой; ~ scenes -боковые сцены

law-abiding -законопослушный

lay on – накладывать (краски)

layer – слой; ряд; in three ~s – в три ряда; complex ~ layer of forms – сложный ряд форм

Lent – Великий пост

life-size picture – картина размером в натуральную величину

light – свет; ~ and dark – светотень; ~ without indication of source – свет без указания источника

limited; ~ space – ограниченное пространство

line v = cover v – покрыть (расписать) стены

linear- линейный (имеющий отношение к рисунку)

luminous – прозрачный

lunettes – люнеты

M

magical – волшебный

manifest – проявить; ~ the Divinity – проявить божественность

Mannerism – Маньеризм

marble – мраморный; ~ step – мраморная ступенька;

marks – маркеры

marmoreal – мраморный; ~ hardness – мраморная тяжеловесность

martyrdom -мученичество

master – великий художник; Renaissance ~ s – великие художники Ренессанса; an obscure local ~ неизвестный местный художник master – мастер; Old Masters – Старые Мастера

masterly а- искусный

masterpiece -шедевр

mastery n – мастерство

mature – зрелый; in the ~ years – в зрелый период; ~ work – зрелая работа

maxim – сентенция, афоризм; a simple ~ – простая сентенция

medieval – средневековый

medium – материал

messiah – мессия; ~ of the art – мессия искусства

middle- середина; in the of-the century – в середине века

middle-aged – средних лет

militia companies – стрелковые гильдии

minority – малолетство

miracle – чудо; the ~ lies in -чудо заключается в том, что; to perform a ~ совершить чудо

model v – 1. ваять из глины, лепить; 2. моделировать; ~ the forms – лепить формы;

model n – 1. модель; 2. натура, натурщик; 3. образец

modelling – лепка, лепная работа

modestly – скромно

moment – момент; ~ – of truth – момент истины

montage – монтаж; photo- ~ – фотомонтаж

monochromatiс а – одноцветный; монохроматический

monochrome n -одноцветный

monumental – монументальный

mortal – смертный

mosaic – мозаика

motive power – движущая сила

mould – лепить

moulding -лепное украшение, лепнина

mourners- плакальщицы; add ~ – дописать плакальщиц

moustache – усы

movement – направление

mural – настенная живопись; ~ painting – фресковая (настенная) живопись

murals, frescoes – настенная живопись


N

nail – распять, прибить

narrative – сюжетно-тематический

naval battles – морские битвы

New Testament – Новый Завет

niche- ниша

nude – обнаженная; ~ model -обнаженная натура; ~ Figures – обнаженные фигуры

nymph – нимфа


О

observer – зритель

ochre – охра

oil – масло, масляная краска; in ~ – написанная маслом

Old Testament – Ветхий Завет

omnipotence – всемогущество

onionshaped – луковичный

oratory- часовня

ornament – декоративный

outcast n – изгой; receive an ~ – принять изгоя;

outdoors – на пленэре

outline n – контур; ~ drawing -контурное изображение

over-life statues – статуи выше человеческого роста


P

pagan- языческий; ~ antiquity – языческая античность; ~ subjects – языческие сюжеты

page – паж

paint n-краска

paint v – писать (красками); ~ (draw) from nature – писать (рисовать) с натуры; ~ freely -легко (свободно) писать; ~

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука