— Может, он тот, кто нам нужен. Ты записал номер?
— Погоди минутку... 62-S-5895. «Линкольн» выпуска 1940 года.
— Агентство?
— «Дедыокс» в Пасадене. Я собираюсь отправиться туда лично.
— Попробуй достать более точное описание, а потом поделись новостями.
— Откуда вдруг подобный энтузиазм, Лу?
— Я видел здесь на шоссе человека с такими приметами. Он проехал мимо на длинной черной машине примерно в то время, когда появилось письмо о выкупе. А похожий тип, возможно, его брат, пытался раздавить меня сегодня на Пасифик-Палисадс. Этот сидел за рулем синего грузовика, на нем была кожаная фуражка.
— Почему ты его не задержал?
— По той же причине, что и ты. Если мы станем на них наседать, то ничего не добьемся. Дай мне слово, что ограничишься одной слежкой.
— Ты учишь меня моему делу?
— Как видишь.
— Хорошо. Будут еще ценные указания?
— Отправь человека в «Дикое пиано». Только в случае...
— Уже отправил. Все?
— У вас заключен контракт с окружным прокурором Санта-Терезы. Письмо для выявления отпечатков я передам туда. Спокойной ночи и спасибо.
— Угу.
Он положил трубку, и телефонистка прервала связь. Но я продолжал слушать звуки заглохшей линии. В середине нашей беседы там раздался щелчок. Либо это была помеха, либо кто-то поднял трубку параллельного телефона.
Прошла почти минута, когда до меня донесся и второй щелчок. Значит, кто-то в доме трубку положил.
Тем временем на кухню пришли миссис Кромберг и кухарка — энергичная блондинка с бедрами, созданными для материнства. Обе вскочили, когда я открыл дверь кладовки.
— Я звонил по телефону,— объяснил я.
Миссис Кромберг сморщила лицо в улыбке.
— Я не знала, что вы там.
— Сколько в доме параллельных трубок?
— Четыре или пять. Пять. Две наверху, три внизу.
Мне даже в голову не пришло их проверить. Слишком много людей имело к ним доступ.
— А где вы все были? — спросил я.
— Мистер Грэйвс собрал обитателей дома в холле. Хотел выяснить, не видел ли кто-нибудь автомобиль перед тем, как принесли письмо.
— Ну и?
— Все ответили отрицательно. Правда, я слышала, как гудел мотор, но не обратила на это внимание. Сюда часто подъезжают и разворачиваются на дороге. Не знают, что здесь тупик.— Миссис Кромберг приблизилась ко мне и прошептала: — А что было в письме, мистер Арчер?
— Они требуют деньги,— сказал я, удаляясь.
Трое других слуг встретились мне в коридоре. Два мексиканца в одежде садовников шли опустив головы, позади плелся Феликс. Я махнул ему рукой, но он не отреагировал. Глаза его были мрачны и блестели, как куски антрацита.
Берт сидел в столовой перед камином, положив ноги на подставку.
— Что случилось со слугами? — спросил я.
Он встал и взглянул на дверь.
— Они, кажется, поняли, что их подозревают.
— Жаль, я надеялся, что никто не догадается.
— Я не давал им повода для подобных мыслей. Просто на них повлияла общая атмосфера. Я только спросил их, не видели ли они машину. Хотел посмотреть на их реакцию, пока они еще не опомнились.
— Полагаешь, кто-то работает изнутри, Берт?
— Похоже на то. Человек, оставивший письмо, был хорошо информирован. Иначе, как бы он узнал, например, что деньги привезут к девяти часам? Ровно через семьдесят минут.
— Может, случайно...
— Может быть,
— Но в это трудно поверить. Скорее всего ты нрав: у них свой человек в доме. Так что насчет машины?
— Миссис Кромберг различила шум мотора. Остальные либо прикинулись простаками, либо действительно ничего не слышали.
— Из дома никто не выходил?
— Нет. Эти мексиканцы и филиппинец вроде бы занимались чтением.— Берт счел нужным добавить: — Однако у меня нет причин подозревать садовников или Феликса.
— А самого Сэмпсона?
Берт посмотрел на меня с усмешкой.
— Не старайся казаться гениальным, Лу. Интуицией ты никогда не отличался.
— Я только предполагаю. Если Сэмпсон платит восемьдесят процентов налога с доходов, то таким путем он экономит восемьдесят грандов.
— Подобная махинация меня бы удивила.
— Она вполне вероятна.
— Но в случае с Сэмпсоном — фантастична.
— Только не убеждай меня в его честности.
Берт поднял щипцы и ударил по горящей головешке. Искры разлетелись, точно стая сверкающих ос.
— Нес его характером идти на такую авантюру. Дело слишком рискованное. Кроме того, он не нуждается в деньгах. Нефтяные акции Сэмпсона оцениваются в пять миллионов, но в действительности стоят двадцать пять. Сто тысяч — слишком маленькая сумма для него. Единственная реальная версия — это киднэппинг, Лу. Подумай-ка сам.
— Согласен,— кивнул я.— Но слишком уж много похищений кончаются убийством жертвы.
— Этого не должно произойти,— сказал Берт, понизив голос.— Я молю бога, чтобы он такого не допустил! Мы заплатим выкуп, а если Сэмпсона не вернут, сами поймаем их.
— Превосходно!
Наш план легко было составить, но трудно осуществить.
— Кто повезет деньги? — спросил я.
— Разве не ты?
— Понимаешь, меня могут узнать, а мне еще предстоят кое-какие дела. Займись сам, Берт, и захвати с собой Тэгерта.
— Он мне не нравится.
— Да, парень колючий, зато не боится пистолета. Если что-нибудь сорвется, тебе может потребоваться помощь.
— Все пройдет нормально, но я возьму его, коли ты советуешь.