Диспетчер такси в аэропорту носил серо-стальные повязки на рукавах красной рубашки. Желтая фуражка почти вертикально сидела на его затылке. От изнурительного солнечного лета и постоянной брани его багровое лицо сделалось сердитым и раздраженным. Он сразу вспомнил Сэмпсона, едва увидел его фотографию.
– Да, он мотался здесь вчера. Я приметил его, потому что он был немного навеселе. Не вдрызг, конечно, иначе бы я вызвал полицейского. Просто хватил лишнего.
– Понятно, – кивнул я. – Его кто-нибудь сопровождал?
– Не знаю, не заметил.
Женщина с двумя лисицами на плечах, которые, казалось, сдохли от жары, прошла за оградительную решетку.
– Мне необходимо немедленно попасть в город.
– Сожалею, мадам, Вам придется подождать.
– Я же объясняю: это срочно.
– Вам придется подождать, – монотонно повторил диспетчер. – У нас просто не хватает машин, понимаете?
Он снова повернулся ко мне.
– Какие еще вопросы, приятель? Ваш друг попал в переделку или что-то в этом роде?
– Трудно сказать. Как он отсюда уехал?
– В черном лимузине. Я обратил на машину внимание, потому что на ней не было никаких отметок. Наверное, она принадлежала какому-то отелю.
– Пассажиры в ней сидели?
– Только водитель.
– Вам он знаком?
– Я знаю несколько гостиничных шоферов, но они постоянно меняются. Вчерашний был маленького роста и, по-моему, немного бледный.
– Вы не запомнили номера автомобиля?
– Я всегда держу ухо востро, но я не гений.
– Благодарю. – Я протянул ему доллар. – Я тоже не гений.
Потом я поднялся в коктейль-бар. Аллан и Миранда сидели там, словно двое незнакомых людей, столкнувшихся по воле случая.
– Я звонил в «Валерио», – произнес Аллан. – Лимузин сейчас будет здесь.
Шофер лимузина оказался невысоким бледным мужчиной в блестящем сером костюме, похожем на судейский, и полотняной кепке. Диспетчер объявил, что Сэмпсона вчера отвозил другой человек.
Я расположился впереди, рядом с водителем. Он повернулся ко мне с нервной поспешностью. Измученное лицо, впалая грудь и выпуклые глаза.
– Слушаю, сэр, – проговорил он вежливо и подобострастно.
– Мы едем в «Валерио». А вчера ты работал?
– Да, сэр, днем.
Он включил передачу.
– Кто-нибудь еще был на линии в это время?
– Нет, сэр. Парень, который дежурит ночью, не приходит раньше шести вечера.
– Вызов в аэропорт Бэрбанка тебе вручили?
– Нет, сэр. – Беспокойство появилось в его глазах и уже не исчезало. – По-моему, нет.
– Но ты не уверен?
– Нет, сэр, уверен. Я сюда не ездил.
– Ты знаешь Ральфа Сэмпсона?
– Из «Валерио»? Да, сэр. Конечно знаю, сэр.
– Ты видел его в последнее время?
– Нет, сэр, уже несколько недель не встречал.
– Понятно. Кто передает тебе вызов?
– Оператор с пульта. Я надеюсь, что тут все нормально, сэр. Мистер Сэмпсон ваш друг?
– Нет, я только его служащий.
Остаток пути шофер молчал, жалея о зря потраченных «сэрах». Выходя, я протянул ему доллар, чем сильно его смутил. Миранда оплатила проезд.
– Мне бы хотелось осмотреть бунгало, – сказал я ей в вестибюле отеля. – Но сначала я должен поговорить с дежурным на пульте.
– Я возьму ключ и подожду вас, – согласно кивнула девушка.
Дежурный оказался старой девой, которая мечтает о мужчинах ночью и ненавидит их днем.
– Да? – буркнула она.
– Вы вчера получали из аэропорта заказ на машину.
– Мы не отвечаем на подобные вопросы.
– Это не вопрос, а утверждение.
– Мне некогда.
Ее голос звенел, как пенни, да и маленькие твердые глазки блестели, точно монеты.
Я положил на стол рядом с ее локтем доллар. Она взглянула на него так, словно он был заразным.
– Я позову управляющего.
– Хорошо. Я служащий мистера Сэмпсона.
– Мистера Ральфа Сэмпсона? – вздрогнув, переспросила она.
– Совершенно верно.
– Именно он вчера и звонил.
– Знаю, а что было потом?
– Он тут же перезвонил снова и отменил заказ, я даже не успела передать его шоферу. У мистера Сэмпсона изменились планы?
– Очевидно, Вы уверены, что оба раза на связи был он?
– О, да, – ответила она. – Я хорошо знаю мистера Сэмпсона. Он уже четыре года сюда ездит.
Вероятно, для того, чтобы заразный доллар не запачкал ей стол, она спрятала его в дешевую пластмассовую сумочку и сразу отвернулась к пульту, на котором горели три красные лампочки.
При моем появлении в вестибюле Миранда встала. Здесь было тихо, обстановка выглядела роскошно: толстые ковры, глубокие кресла. Мальчиков-рассыльных нарядили в лиловую форму. Миранда двинулась ко мне, подобно ожившей в музее нимфе.
– Ральф не появлялся тут около месяца. Я спрашивала помощника управляющего.
– Он дал вам ключ?
– Конечно. Аллан пошел отпирать бунгало.
Я последовал за девушкой по коридору, закончившемуся стальной дверью. Территория позади главного здания была разбита на небольшие аллеи, по сторонам которых красовались бунгало с лужайками и цветниками. Они занимали целый квартал, обнесенный высокой каменной оградой, похожей на тюремную. Однако заключенные могли жить здесь полной жизнью. К их услугам имелись теннисные корты, бассейны, ресторан, бар и ночной клуб. Единственное, в чем нуждались обитатели, так это в тугих бумажниках пли чековых книжках.